११
الَّذِيْنَ يُكَذِّبُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۗ ١١
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो जो
- yukadhibūna
- يُكَذِّبُونَ
- झुठलाते हैं
- biyawmi
- بِيَوْمِ
- बदले के दिन को
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- बदले के दिन को
जो बदले के दिन को झुठलाते है ([८३] अल-मुताफ्फिन: 11)Tafseer (तफ़सीर )
१२
وَمَا يُكَذِّبُ بِهٖٓ اِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ اَثِيْمٍۙ ١٢
- wamā
- وَمَا
- और नहीं
- yukadhibu
- يُكَذِّبُ
- झुठलाता
- bihi
- بِهِۦٓ
- उसे
- illā
- إِلَّا
- मगर
- kullu
- كُلُّ
- हर
- muʿ'tadin
- مُعْتَدٍ
- हद से बढ़ने वाला
- athīmin
- أَثِيمٍ
- सख़्त गुनाहगार
और उसे तो बस प्रत्येक वह क्यक्ति ही झूठलाता है जो सीमा का उल्लंघन करनेवाला, पापी है ([८३] अल-मुताफ्फिन: 12)Tafseer (तफ़सीर )
१३
اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَۗ ١٣
- idhā
- إِذَا
- जब
- tut'lā
- تُتْلَىٰ
- पढ़ी जाती हैं
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- उस पर
- āyātunā
- ءَايَٰتُنَا
- आयात हमारी
- qāla
- قَالَ
- वो कहता है
- asāṭīru
- أَسَٰطِيرُ
- कहानियाँ हैं
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- पहलों की
जब हमारी आयतें उसे सुनाई जाती है तो कहता है, 'ये तो पहले की कहानियाँ है।' ([८३] अल-मुताफ्फिन: 13)Tafseer (तफ़सीर )
१४
كَلَّا بَلْ ۜرَانَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ١٤
- kallā
- كَلَّاۖ
- हरगिज़ नहीं
- bal
- بَلْۜ
- बल्कि
- rāna
- رَانَ
- ज़ंग चढ़ गया है
- ʿalā
- عَلَىٰ
- उनके दिलों पर
- qulūbihim
- قُلُوبِهِم
- उनके दिलों पर
- mā
- مَّا
- उसका जो
- kānū
- كَانُوا۟
- थे वो
- yaksibūna
- يَكْسِبُونَ
- वो कमाई करते
कुछ नहीं, बल्कि जो कुछ वे कमाते रहे है वह उनके दिलों पर चढ़ गया है ([८३] अल-मुताफ्फिन: 14)Tafseer (तफ़सीर )
१५
كَلَّآ اِنَّهُمْ عَنْ رَّبِّهِمْ يَوْمَىِٕذٍ لَّمَحْجُوْبُوْنَۗ ١٥
- kallā
- كَلَّآ
- हरगिज़ नहीं
- innahum
- إِنَّهُمْ
- बेशक वो
- ʿan
- عَن
- अपने रब से
- rabbihim
- رَّبِّهِمْ
- अपने रब से
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- उस दिन
- lamaḥjūbūna
- لَّمَحْجُوبُونَ
- अलबत्ता हिजाब में रखे जाने वाले हैं
कुछ नहीं, अवश्य ही वे उस दिन अपने रब से ओट में होंगे, ([८३] अल-मुताफ्फिन: 15)Tafseer (तफ़सीर )
१६
ثُمَّ اِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيْمِۗ ١٦
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- innahum
- إِنَّهُمْ
- बेशक वो
- laṣālū
- لَصَالُوا۟
- अलबत्ता झोंके जाने वाले हैं
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- जहन्नम में
फिर वे भड़कती आग में जा पड़ेगे ([८३] अल-मुताफ्फिन: 16)Tafseer (तफ़सीर )
१७
ثُمَّ يُقَالُ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَۗ ١٧
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- yuqālu
- يُقَالُ
- कहा जाएगा
- hādhā
- هَٰذَا
- ये है
- alladhī
- ٱلَّذِى
- वो चीज़
- kuntum
- كُنتُم
- थे तुम
- bihi
- بِهِۦ
- जिसे
- tukadhibūna
- تُكَذِّبُونَ
- तुम झुठलाया करते
फिर कहा जाएगा, 'यह वही है जिस तुम झुठलाते थे' ([८३] अल-मुताफ्फिन: 17)Tafseer (तफ़सीर )
१८
كَلَّآ اِنَّ كِتٰبَ الْاَبْرَارِ لَفِيْ عِلِّيِّيْنَۗ ١٨
- kallā
- كَلَّآ
- हरगिज़ नहीं
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- kitāba
- كِتَٰبَ
- किताब
- l-abrāri
- ٱلْأَبْرَارِ
- नेक लोगों की
- lafī
- لَفِى
- यक़ीनन इल्लीयीन में है
- ʿilliyyīna
- عِلِّيِّينَ
- यक़ीनन इल्लीयीन में है
कुछ नही, निस्संदेह वफ़ादार लोगों का काग़ज़ 'इल्लीयीन' (उच्च श्रेणी के लोगों) में है।- ([८३] अल-मुताफ्फिन: 18)Tafseer (तफ़सीर )
१९
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا عِلِّيُّوْنَۗ ١٩
- wamā
- وَمَآ
- और क्या चीज़
- adrāka
- أَدْرَىٰكَ
- बताए आपको
- mā
- مَا
- क्या है
- ʿilliyyūna
- عِلِّيُّونَ
- इल्लीयीन
और तुम क्या जानो कि 'इल्लीयीन' क्या है? - ([८३] अल-मुताफ्फिन: 19)Tafseer (तफ़सीर )
२०
كِتٰبٌ مَّرْقُوْمٌۙ ٢٠
- kitābun
- كِتَٰبٌ
- एक किताब है
- marqūmun
- مَّرْقُومٌ
- लिखी हुई
लिखा हुआ रजिस्टर ([८३] अल-मुताफ्फिन: 20)Tafseer (तफ़सीर )