पवित्र कुरान सूरा अल-अन्फाल आयत ७५
Qur'an Surah Al-Anfal Verse 75
अल-अन्फाल [८]: ७५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْۢ بَعْدُ وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا مَعَكُمْ فَاُولٰۤىِٕكَ مِنْكُمْۗ وَاُولُوا الْاَرْحَامِ بَعْضُهُمْ اَوْلٰى بِبَعْضٍ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ (الأنفال : ٨)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- और वो जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- ईमान लाए
- min
- مِنۢ
- from
- बाज़ उसके
- baʿdu
- بَعْدُ
- afterwards
- बाज़ उसके
- wahājarū
- وَهَاجَرُوا۟
- and emigrated
- और उन्होंने हिजरत की
- wajāhadū
- وَجَٰهَدُوا۟
- and strove hard
- और जिहाद किया
- maʿakum
- مَعَكُمْ
- with you
- तुम्हारे साथ
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- तो यही लोग हैं
- minkum
- مِنكُمْۚ
- (are) of you
- तुम में से
- wa-ulū
- وَأُو۟لُوا۟
- But those
- और रहम/रिश्तों वाले
- l-arḥāmi
- ٱلْأَرْحَامِ
- (of) blood relationship
- और रहम/रिश्तों वाले
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُمْ
- some of them
- बाज़ उनके
- awlā
- أَوْلَىٰ
- (are) nearer
- ज़्यादा क़रीब हैं
- bibaʿḍin
- بِبَعْضٍ
- to another
- बाज़ के
- fī
- فِى
- in
- अल्लाह की किताब में
- kitābi
- كِتَٰبِ
- (the) Book
- अल्लाह की किताब में
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- (of) Allah
- अल्लाह की किताब में
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- bikulli
- بِكُلِّ
- of every
- हर
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- चीज़ को
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- (is) All-Knower
- ख़ूब जानने वाला है
Transliteration:
Wallazeena aamanoo mim ba'du wa haajaroo wa jaahadoo ma;akum faulaaa'ika minkum; wa ulul arhaami baduhum awlaa biba'din fee Kitaabil laah; innal laaha bikulli shai'in 'Aleem(QS. al-ʾAnfāl:75)
English Sahih International:
And those who believed after [the initial emigration] and emigrated and fought with you – they are of you. But those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allah. Indeed, Allah is Knowing of all things. (QS. Al-Anfal, Ayah ७५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और जो लोग बाद में ईमान लाए और उन्होंने हिजरत की और तुम्हारे साथ मिलकर जिहाद किया तो ऐसे लोग भी तुम में ही से हैं। किन्तु अल्लाह की किताब मे ख़ून के रिश्तेदार एक-दूसरे के ज़्यादा हक़दार है। निश्चय ही अल्लाह को हर चीज़ का ज्ञान है (अल-अन्फाल, आयत ७५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जिन लोगों ने (सुलह हुदैबिया के) बाद ईमान क़ुबूल किया और हिजरत की और तुम्हारे साथ मिलकर जिहाद किया वह लोग भी तुम्हीं में से हैं और साहबाने क़राबत ख़ुदा की किताब में बाहम एक दूसरे के (बनिस्बत औरों के) ज्यादा हक़दार हैं बेशक ख़ुदा हर चीज़ से ख़ूब वाक़िफ हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा जो लोग इनके पश्चात् ईमान लाये और हिजरत कर गये और तुम्हारे साथ मिलकर संघर्ष किया, वही तुम्हारे अपने हैं और वही परिवारिक समीपवर्ती अल्लाह के लेख (आदेश) में अधिक समीप[1] हैं। वास्तव में, अललाह प्रत्येक चीज़ का अति ज्ञानी है।