पवित्र कुरान सूरा अल-अन्फाल आयत ७२
Qur'an Surah Al-Anfal Verse 72
अल-अन्फाल [८]: ७२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالَّذِيْنَ اٰوَوْا وَّنَصَرُوْٓا اُولٰۤىِٕكَ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَمْ يُهَاجِرُوْا مَا لَكُمْ مِّنْ وَّلَايَتِهِمْ مِّنْ شَيْءٍ حَتّٰى يُهَاجِرُوْاۚ وَاِنِ اسْتَنْصَرُوْكُمْ فِى الدِّيْنِ فَعَلَيْكُمُ النَّصْرُ اِلَّا عَلٰى قَوْمٍۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيْثَاقٌۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ (الأنفال : ٨)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- ईमाम लाए
- wahājarū
- وَهَاجَرُوا۟
- and emigrated
- और उन्होंने हिजरत की
- wajāhadū
- وَجَٰهَدُوا۟
- and strove hard
- और उन्होंने जिहाद किया
- bi-amwālihim
- بِأَمْوَٰلِهِمْ
- with their wealth
- साथ अपने मालों
- wa-anfusihim
- وَأَنفُسِهِمْ
- and their lives
- और अपनी जानों के
- fī
- فِى
- in
- अल्लाह के रास्ते में
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- अल्लाह के रास्ते में
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह के रास्ते में
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- और वो जिन्होंने
- āwaw
- ءَاوَوا۟
- gave shelter
- पनाह दी
- wanaṣarū
- وَّنَصَرُوٓا۟
- and helped
- और मदद की
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- यही लोग हैं
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُمْ
- some of them
- बाज़ उनके
- awliyāu
- أَوْلِيَآءُ
- (are) allies
- दोस्त हैं
- baʿḍin
- بَعْضٍۚ
- (of) another
- बाज़ के
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- But those who
- और वो जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- ईमान लाए
- walam
- وَلَمْ
- and (did) not
- और नहीं
- yuhājirū
- يُهَاجِرُوا۟
- emigrate
- उन्होंने हिजरत की
- mā
- مَا
- (it is) not
- नहीं है
- lakum
- لَكُم
- for you
- तुम्हारे लिए
- min
- مِّن
- (of)
- उनकी दोस्ती में से
- walāyatihim
- وَلَٰيَتِهِم
- their protection
- उनकी दोस्ती में से
- min
- مِّن
- (in)
- कोई भी चीज़
- shayin
- شَىْءٍ
- (in) anything
- कोई भी चीज़
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- यहाँ तक कि
- yuhājirū
- يُهَاجِرُوا۟ۚ
- they emigrate
- वो हिजरत कर जाऐं
- wa-ini
- وَإِنِ
- And if
- और अगर
- is'tanṣarūkum
- ٱسْتَنصَرُوكُمْ
- they seek your help
- वो मदद माँगें तुमसे
- fī
- فِى
- in
- दीन के मामले में
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- the religion
- दीन के मामले में
- faʿalaykumu
- فَعَلَيْكُمُ
- then upon you
- तो तुम पर (लाज़िम) है
- l-naṣru
- ٱلنَّصْرُ
- (is to) help them
- मदद करना
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- ʿalā
- عَلَىٰ
- against
- उस क़ौम के ख़िलाफ़
- qawmin
- قَوْمٍۭ
- a people
- उस क़ौम के ख़िलाफ़
- baynakum
- بَيْنَكُمْ
- between you
- दर्मियान तुम्हारे
- wabaynahum
- وَبَيْنَهُم
- and between them
- और दर्मियान उनके
- mīthāqun
- مِّيثَٰقٌۗ
- (is) a treaty
- पुख़्ता मुआहिदा है
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- bimā
- بِمَا
- of what
- उसे जो
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- तुम अमल करते हो
- baṣīrun
- بَصِيرٌ
- (is) All-Seer
- ख़ूब देखने वाला है
Transliteration:
Innal lazeena aamanoo wa haajaroo wa jaahadoo bi amwaalihim wa anfusihim fee sabeelil laahi wallazeena aawaw wa nasarooo ulaaa'ika ba'duhum awliyaaa'u ba'd; wallazeena aamanoo wa lam yuhaajiroo maa lakum minw walaayatihim min shai'in hatta yuhaajiroo; wa inistan sarookum fid deeni fa'alaiku munnasru illaa 'alaa qawmim bainakum wa bainahum meesaaq; wallaahu bimaa ta'maloona Baseer(QS. al-ʾAnfāl:72)
English Sahih International:
Indeed, those who have believed and emigrated and fought with their wealth and lives in the cause of Allah and those who gave shelter and aided – they are allies of one another. But those who believed and did not emigrate – for you there is no support of them until they emigrate. And if they seek help of you for the religion, then you must help, except against a people between yourselves and whom is a treaty. And Allah is Seeing of what you do. (QS. Al-Anfal, Ayah ७२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जो लोग ईमान लाए और उन्होंने हिजरत की और अल्लाह के मार्ग में अपने मालों और अपनी जानों के साथ जिहाद किया और जिन लोगों ने उन्हें शरण दी और सहायता की, वही लोग परस्पर एक-दूसरे के संरक्षक मित्र है। रहे वे लोग जो ईमान लाए, किन्तु उन्होंने हिजरत नहीं की, उनसे तुम्हारा संरक्षण और मित्रता का कोई सम्बन्ध नहीं है, जब तक कि वे हिजरत न करें, किन्तु यदि वे धर्म के मामले में तुमसे सहायता माँगे तो तुमपर अनिवार्य है कि सहायता करो, सिवाय इसके कि सहायता किसी ऐसी क़ौम के मुक़ाबले में हो जिससे तुम्हारी कोई संधि हो। तुम जो कुछ करते हो अल्लाह उसे देखता है (अल-अन्फाल, आयत ७२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और हिजरत की और अपने अपने जान माल से ख़ुदा की राह में जिहाद किया और जिन लोगों ने (हिजरत करने वालों को जगह दी और हर (तरह) उनकी ख़बर गीरी (मदद) की यही लोग एक दूसरे के (बाहम) सरपरस्त दोस्त हैं और जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और हिजरत नहीं की तो तुम लोगों को उनकी सरपरस्ती से कुछ सरोकार नहीं-यहाँ तक कि वह हिजरत एख्तियार करें और (हॉ) मगर दीनी अम्र में तुम से मदद के ख्वाहॉ हो तो तुम पर (उनकी मदद करना लाज़िम व वाजिब है मगर उन लोगों के मुक़ाबले में (नहीं) जिनमें और तुममें बाहम (सुलह का) एहदो पैमान है और जो कुछ तुम करते हो ख़ुदा (सबको) देख रहा है
Azizul-Haqq Al-Umary
निःसंदेह, जो ईमान लाये तथा हिजरत (परस्थान) कर गये और अल्लाह की राह में अपने धनों और प्राणों से जिहाद किये तथा जिन लोगों ने उन्हें शरण दिया तथा सहायता की, वही एक-दूसरे के सहायक हैं और जो ईमान नहीं लाये और न हिजरत (परस्थान) की, उनसे तुम्हारी सहायता का कोई संबंध नहीं, यहाँ तक कि हिजरत करके आ जायें और यदि वे धर्म के बारें में तुमसे सहायता मांगें, तो तुमपर उनकी सहायता करना आवश्यक है। परन्तु किसी ऐसी जाति के विरुध्द नहीं, जिनके और तुम्हारे बीच संधि हो तथा तुम जो कुछ कर रहे हो, उसे अल्लाह देख रहा है।