पवित्र कुरान सूरा अल-अन्फाल आयत ६
Qur'an Surah Al-Anfal Verse 6
अल-अन्फाल [८]: ६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يُجَادِلُوْنَكَ فِى الْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَاَنَّمَا يُسَاقُوْنَ اِلَى الْمَوْتِ وَهُمْ يَنْظُرُوْنَ ۗ (الأنفال : ٨)
- yujādilūnaka
- يُجَٰدِلُونَكَ
- They dispute with you
- वो झगड़ते थे आप से
- fī
- فِى
- concerning
- हक़ में
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- the truth
- हक़ में
- baʿdamā
- بَعْدَمَا
- after what
- बाद उसके जो
- tabayyana
- تَبَيَّنَ
- was made clear
- वो वाज़ेह हो गया था
- ka-annamā
- كَأَنَّمَا
- as if
- गोया कि
- yusāqūna
- يُسَاقُونَ
- they were driven
- वो हाँके जा रहे थे
- ilā
- إِلَى
- to
- तरफ़ मौत के
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِ
- [the] death
- तरफ़ मौत के
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- और वो
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- (were) looking
- वो देख रहे थे
Transliteration:
Yujaadiloonaka fil haqqi ba'da maa tabaiyana kaannamaa yasaaqoona ilal mawti wa hum uanzuroon(QS. al-ʾAnfāl:6)
English Sahih International:
Arguing with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven toward death while they were looking on. (QS. Al-Anfal, Ayah ६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वे सत्य के विषय में उसके स्पष्ट हो जाने के पश्चात तुमसे झगड़ रहे थे। मानो वे आँखों देखी मृत्यु की ओर हाँके जा रहे हों (अल-अन्फाल, आयत ६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
कि वह लोग हक़ के ज़ाहिर होने के बाद भी तुमसे (ख्वाह माख्वाह) सच्ची बात में झगड़तें थें और इस तरह (करने लगे) गोया (ज़बरदस्ती) मौत के मुँह में ढकेले जा रहे हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
वे आपसे सच (युध्द) के बारे में झगड़ रहे थे, जबकि वह उजागर हो गया था, (कि युध्द होना है, उनकी ये ह़ालत थी,) जैसे वे मौत की ओर हाँके जा रहे हों और वे उसे देख रहे हों।