Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अन्फाल आयत ६

Qur'an Surah Al-Anfal Verse 6

अल-अन्फाल [८]: ६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

يُجَادِلُوْنَكَ فِى الْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَاَنَّمَا يُسَاقُوْنَ اِلَى الْمَوْتِ وَهُمْ يَنْظُرُوْنَ ۗ (الأنفال : ٨)

yujādilūnaka
يُجَٰدِلُونَكَ
They dispute with you
वो झगड़ते थे आप से
فِى
concerning
हक़ में
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth
हक़ में
baʿdamā
بَعْدَمَا
after what
बाद उसके जो
tabayyana
تَبَيَّنَ
was made clear
वो वाज़ेह हो गया था
ka-annamā
كَأَنَّمَا
as if
गोया कि
yusāqūna
يُسَاقُونَ
they were driven
वो हाँके जा रहे थे
ilā
إِلَى
to
तरफ़ मौत के
l-mawti
ٱلْمَوْتِ
[the] death
तरफ़ मौत के
wahum
وَهُمْ
while they
और वो
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
(were) looking
वो देख रहे थे

Transliteration:

Yujaadiloonaka fil haqqi ba'da maa tabaiyana kaannamaa yasaaqoona ilal mawti wa hum uanzuroon (QS. al-ʾAnfāl:6)

English Sahih International:

Arguing with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven toward death while they were looking on. (QS. Al-Anfal, Ayah ६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे सत्य के विषय में उसके स्पष्ट हो जाने के पश्चात तुमसे झगड़ रहे थे। मानो वे आँखों देखी मृत्यु की ओर हाँके जा रहे हों (अल-अन्फाल, आयत ६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

कि वह लोग हक़ के ज़ाहिर होने के बाद भी तुमसे (ख्वाह माख्वाह) सच्ची बात में झगड़तें थें और इस तरह (करने लगे) गोया (ज़बरदस्ती) मौत के मुँह में ढकेले जा रहे हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

वे आपसे सच (युध्द) के बारे में झगड़ रहे थे, जबकि वह उजागर हो गया था, (कि युध्द होना है, उनकी ये ह़ालत थी,) जैसे वे मौत की ओर हाँके जा रहे हों और वे उसे देख रहे हों।