Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अन्फाल आयत ५

Qur'an Surah Al-Anfal Verse 5

अल-अन्फाल [८]: ५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

كَمَآ اَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنْۢ بَيْتِكَ بِالْحَقِّۖ وَاِنَّ فَرِيْقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِيْنَ لَكٰرِهُوْنَ (الأنفال : ٨)

kamā
كَمَآ
As
जैसा कि
akhrajaka
أَخْرَجَكَ
brought you out
निकाला आपको
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
आपके रब ने
min
مِنۢ
from
आपके घर से
baytika
بَيْتِكَ
your home
आपके घर से
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
साथ हक़ के
wa-inna
وَإِنَّ
while indeed
और बेशक
farīqan
فَرِيقًا
a party
गिरोह
mina
مِّنَ
among
मोमिनों में से
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
मोमिनों में से
lakārihūna
لَكَٰرِهُونَ
certainly disliked
अलबत्ता नापसंद करने वाला था

Transliteration:

Kaamaaa akhrajaka Rabbuka mim baitika bilhaqq; wa inna fareeqam minal mu'mineena lakaarihoon (QS. al-ʾAnfāl:5)

English Sahih International:

[It is] just as when your Lord brought you out of your home [for the battle of Badr] in truth, while indeed, a party among the believers were unwilling, (QS. Al-Anfal, Ayah ५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

(यह बिल्कुल वैसी ही परिस्थित है) जैसे तुम्हारे ने तुम्हें तुम्हारे घर से एक उद्देश्य के साथ निकाला, किन्तु ईमानवालों में से एक गिरोह को यह अप्रिय लगा था (अल-अन्फाल, आयत ५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जिस तरह तुम्हारे परवरदिगार ने तुम्हें बिल्कुल ठीक (मसलहत से) तुम्हारे घर से (जंग बदर) में निकाला था और मोमिनीन का एक गिरोह (उससे) नाखुश था

Azizul-Haqq Al-Umary

जिस प्रकार,[1] आपको, आपके पालनहार ने, आपके घर (मदीना) से (मिश्रणवादियों से युध्द के लिए सत्य के साथ) निकाला, जबकि ईमान वालों का एक समुदाय इससे अप्रसन्न था।