पवित्र कुरान सूरा अल-अन्फाल आयत ४८
Qur'an Surah Al-Anfal Verse 48
अल-अन्फाल [८]: ४८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَاِنِّيْ جَارٌ لَّكُمْۚ فَلَمَّا تَرَاۤءَتِ الْفِئَتٰنِ نَكَصَ عَلٰى عَقِبَيْهِ وَقَالَ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّنْكُمْ اِنِّيْٓ اَرٰى مَا لَا تَرَوْنَ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ ۗوَاللّٰهُ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ࣖ (الأنفال : ٨)
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- और जब
- zayyana
- زَيَّنَ
- made fair-seeming
- मुज़य्यन कर दिया
- lahumu
- لَهُمُ
- to them
- उनके लिए
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan
- शैतान ने
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- their deeds
- उनके आमाल को
- waqāla
- وَقَالَ
- and he said
- और उसने कहा
- lā
- لَا
- "No (one)
- नहीं
- ghāliba
- غَالِبَ
- (can) overcome
- कोई ग़ालिब आने वाला
- lakumu
- لَكُمُ
- [to] you
- तुम पर
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- today
- आज के दिन
- mina
- مِنَ
- from
- लोगों में से
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the people
- लोगों में से
- wa-innī
- وَإِنِّى
- and indeed, I am
- और बेशक मैं
- jārun
- جَارٌ
- a neighbor
- हमसाया/हिमायती हूँ
- lakum
- لَّكُمْۖ
- for you"
- तुम्हारा
- falammā
- فَلَمَّا
- But when
- तो जब
- tarāati
- تَرَآءَتِ
- came in sight
- एक-दूसरे को देखा
- l-fi-atāni
- ٱلْفِئَتَانِ
- the two forces
- दोनों जमाअतों ने
- nakaṣa
- نَكَصَ
- he turned away
- वो पलट गया
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- अपनी दोनों एड़ियों पर
- ʿaqibayhi
- عَقِبَيْهِ
- his heels
- अपनी दोनों एड़ियों पर
- waqāla
- وَقَالَ
- and said
- और उसने कहा
- innī
- إِنِّى
- "Indeed, I am
- बेशक मैं
- barīon
- بَرِىٓءٌ
- free
- बरी उज़ ज़िम्मा हूँ
- minkum
- مِّنكُمْ
- of you
- तुम से
- innī
- إِنِّىٓ
- Indeed, I
- बेशक मैं
- arā
- أَرَىٰ
- see
- मैं देख रहा हूँ
- mā
- مَا
- what
- जो
- lā
- لَا
- not
- नहीं तुम देख रहे
- tarawna
- تَرَوْنَ
- you see
- नहीं तुम देख रहे
- innī
- إِنِّىٓ
- indeed, I
- बेशक मैं
- akhāfu
- أَخَافُ
- [I] fear
- मैं डरता हूँ
- l-laha
- ٱللَّهَۚ
- Allah
- अल्लाह से
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- shadīdu
- شَدِيدُ
- (is) severe
- सख़्त
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- (in) the penalty"
- सज़ा वाला है
Transliteration:
Wa iz zaiyana lahumush shaitaanu a'ma alahum wa qaala laa ghaaliba lakumul yawma minan naasi wa innee jaarul lakum falammaa taraaa'atil fi'ataani nakasa 'alaa aqibaihi wa qaala innee bareee'um minkum innee araa maa laa tarawna inneee akhaaful laah; wallaahu shadeedul 'iqaab(QS. al-ʾAnfāl:48)
English Sahih International:
And [remember] when Satan made their deeds pleasing to them and said, "No one can overcome you today from among the people, and indeed, I am your protector." But when the two armies sighted each other, he turned on his heels and said, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I see what you do not see; indeed, I fear Allah. And Allah is severe in penalty." (QS. Al-Anfal, Ayah ४८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और याद करो जब शैतान ने उनके कर्म उनके लिए सुन्दर बना दिए और कहा, 'आज लोगों में से कोई भी तुमपर प्रभावी नहीं हो सकता। मैं तुम्हारे साथ हूँ।' किन्तु जब दोनों गिरोह आमने-सामने हुए तो वह उलटे पाँव फिर गया और कहने लगा, 'मेरा तुमसे कोई सम्बन्ध नहीं। मैं वह कुछ देख रहा हूँ, जो तुम्हें नहीं दिखाई देता। मैं अल्लाह से डरता हूँ, और अल्लाह कठोर यातना देनेवाला है।' (अल-अन्फाल, आयत ४८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जब शैतान ने उनकी कारस्तानियों को उम्दा कर दिखाया और उनके कान में फूंक दिया कि लोगों में आज कोई ऐसा नहीं जो तुम पर ग़ालिब आ सके और मै तुम्हारा मददगार हूं फिर जब दोनों लश्कर मुकाबिल हुए तो अपने उलटे पॉव भाग निकला और कहने लगा कि मै तो तुम से अलग हूं मै वह चीजें देख रहा हूं जो तुम्हें नहीं सूझती मैं तो ख़ुदा से डरता हूं और ख़ुदा बहुत सख्त अज़ाब वाला है
Azizul-Haqq Al-Umary
जब शैतान[1] ने उनके लिए उनके कुकर्मों को शोभनीय बना दिया था और उस (शैतान) ने कहाः आज तुमपर कोई प्रभुत्व नहीं पा सकता और मैं तुम्हारा सहायक हूँ। फिर जब दोनों सेनायें सम्मुख हो गईं, तो अपनी एड़ियों के बल फिर गया और कह दिया कि मैं तुमसे अलग हूँ। मैं जो देख रहा हूँ, तुम नहीं देखते। वास्तव में, मैं अल्लाह से डर रहा हूँ और अल्लाह कड़ी यातना देने वाला है।