Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अन्फाल आयत ४८

Qur'an Surah Al-Anfal Verse 48

अल-अन्फाल [८]: ४८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَاِنِّيْ جَارٌ لَّكُمْۚ فَلَمَّا تَرَاۤءَتِ الْفِئَتٰنِ نَكَصَ عَلٰى عَقِبَيْهِ وَقَالَ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّنْكُمْ اِنِّيْٓ اَرٰى مَا لَا تَرَوْنَ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ ۗوَاللّٰهُ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ࣖ (الأنفال : ٨)

wa-idh
وَإِذْ
And when
और जब
zayyana
زَيَّنَ
made fair-seeming
मुज़य्यन कर दिया
lahumu
لَهُمُ
to them
उनके लिए
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
शैतान ने
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
उनके आमाल को
waqāla
وَقَالَ
and he said
और उसने कहा
لَا
"No (one)
नहीं
ghāliba
غَالِبَ
(can) overcome
कोई ग़ालिब आने वाला
lakumu
لَكُمُ
[to] you
तुम पर
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
आज के दिन
mina
مِنَ
from
लोगों में से
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
लोगों में से
wa-innī
وَإِنِّى
and indeed, I am
और बेशक मैं
jārun
جَارٌ
a neighbor
हमसाया/हिमायती हूँ
lakum
لَّكُمْۖ
for you"
तुम्हारा
falammā
فَلَمَّا
But when
तो जब
tarāati
تَرَآءَتِ
came in sight
एक-दूसरे को देखा
l-fi-atāni
ٱلْفِئَتَانِ
the two forces
दोनों जमाअतों ने
nakaṣa
نَكَصَ
he turned away
वो पलट गया
ʿalā
عَلَىٰ
on
अपनी दोनों एड़ियों पर
ʿaqibayhi
عَقِبَيْهِ
his heels
अपनी दोनों एड़ियों पर
waqāla
وَقَالَ
and said
और उसने कहा
innī
إِنِّى
"Indeed, I am
बेशक मैं
barīon
بَرِىٓءٌ
free
बरी उज़ ज़िम्मा हूँ
minkum
مِّنكُمْ
of you
तुम से
innī
إِنِّىٓ
Indeed, I
बेशक मैं
arā
أَرَىٰ
see
मैं देख रहा हूँ
مَا
what
जो
لَا
not
नहीं तुम देख रहे
tarawna
تَرَوْنَ
you see
नहीं तुम देख रहे
innī
إِنِّىٓ
indeed, I
बेशक मैं
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
मैं डरता हूँ
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
अल्लाह से
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
और अल्लाह
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
सख़्त
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) the penalty"
सज़ा वाला है

Transliteration:

Wa iz zaiyana lahumush shaitaanu a'ma alahum wa qaala laa ghaaliba lakumul yawma minan naasi wa innee jaarul lakum falammaa taraaa'atil fi'ataani nakasa 'alaa aqibaihi wa qaala innee bareee'um minkum innee araa maa laa tarawna inneee akhaaful laah; wallaahu shadeedul 'iqaab (QS. al-ʾAnfāl:48)

English Sahih International:

And [remember] when Satan made their deeds pleasing to them and said, "No one can overcome you today from among the people, and indeed, I am your protector." But when the two armies sighted each other, he turned on his heels and said, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I see what you do not see; indeed, I fear Allah. And Allah is severe in penalty." (QS. Al-Anfal, Ayah ४८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और याद करो जब शैतान ने उनके कर्म उनके लिए सुन्दर बना दिए और कहा, 'आज लोगों में से कोई भी तुमपर प्रभावी नहीं हो सकता। मैं तुम्हारे साथ हूँ।' किन्तु जब दोनों गिरोह आमने-सामने हुए तो वह उलटे पाँव फिर गया और कहने लगा, 'मेरा तुमसे कोई सम्बन्ध नहीं। मैं वह कुछ देख रहा हूँ, जो तुम्हें नहीं दिखाई देता। मैं अल्लाह से डरता हूँ, और अल्लाह कठोर यातना देनेवाला है।' (अल-अन्फाल, आयत ४८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब शैतान ने उनकी कारस्तानियों को उम्दा कर दिखाया और उनके कान में फूंक दिया कि लोगों में आज कोई ऐसा नहीं जो तुम पर ग़ालिब आ सके और मै तुम्हारा मददगार हूं फिर जब दोनों लश्कर मुकाबिल हुए तो अपने उलटे पॉव भाग निकला और कहने लगा कि मै तो तुम से अलग हूं मै वह चीजें देख रहा हूं जो तुम्हें नहीं सूझती मैं तो ख़ुदा से डरता हूं और ख़ुदा बहुत सख्त अज़ाब वाला है

Azizul-Haqq Al-Umary

जब शैतान[1] ने उनके लिए उनके कुकर्मों को शोभनीय बना दिया था और उस (शैतान) ने कहाः आज तुमपर कोई प्रभुत्व नहीं पा सकता और मैं तुम्हारा सहायक हूँ। फिर जब दोनों सेनायें सम्मुख हो गईं, तो अपनी एड़ियों के बल फिर गया और कह दिया कि मैं तुमसे अलग हूँ। मैं जो देख रहा हूँ, तुम नहीं देखते। वास्तव में, मैं अल्लाह से डर रहा हूँ और अल्लाह कड़ी यातना देने वाला है।