Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अन्फाल आयत ३३

Qur'an Surah Al-Anfal Verse 33

अल-अन्फाल [८]: ३३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَاَنْتَ فِيْهِمْۚ وَمَا كَانَ اللّٰهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُوْنَ (الأنفال : ٨)

wamā
وَمَا
But not
और नहीं
kāna
كَانَ
is
है
l-lahu
ٱللَّهُ
(for) Allah
अल्लाह
liyuʿadhibahum
لِيُعَذِّبَهُمْ
that He punishes them
कि वो अज़ाब दे उन्हें
wa-anta
وَأَنتَ
while you
जबकि आप
fīhim
فِيهِمْۚ
(are) among them
उनमें (मौजूद हों)
wamā
وَمَا
and not
और नहीं
kāna
كَانَ
is
है
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
muʿadhibahum
مُعَذِّبَهُمْ
the One Who punishes them
अज़ाब देने वाला है उन्हें
wahum
وَهُمْ
while they
जबकि वो
yastaghfirūna
يَسْتَغْفِرُونَ
seek forgiveness
वो इस्तग़फ़ार कर रहे हों

Transliteration:

Wa maa kanal laahu liyu'az zibahum wa anta feehim; wa maa kaanal laahu mu'az zibahum wa hum yastaghfiroon (QS. al-ʾAnfāl:33)

English Sahih International:

But Allah would not punish them while you, [O Muhammad], are among them, and Allah would not punish them while they seek forgiveness. (QS. Al-Anfal, Ayah ३३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और अल्लाह ऐसा नहीं कि तुम उनके बीच उपस्थित हो और वह उन्हें यातना देने लग जाए, और न अल्लाह ऐसा है कि वे क्षमा-याचना कर रहे हो और वह उन्हें यातना से ग्रस्त कर दे (अल-अन्फाल, आयत ३३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

हालॉकि जब तक तुम उनके दरमियान मौजूद हो ख़ुदा उन पर अज़ाब नहीं करेगा और अल्लाह ऐसा भी नही कि लोग तो उससे अपने गुनाहो की माफी माँग रहे हैं और ख़ुदा उन पर नाज़िल फरमाए

Azizul-Haqq Al-Umary

और अल्लाह उन्हें यातना नहीं दे सकता था, जब तक आप उनके बीच थे और न उन्हें यातना देने वाला है, जब तक वे क्षमा याचना कर रहे हों।