Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अन्फाल आयत ३१

Qur'an Surah Al-Anfal Verse 31

अल-अन्फाल [८]: ३१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا قَالُوْا قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَاۤءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هٰذَآ ۙاِنْ هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ (الأنفال : ٨)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
और जब
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
पढ़ी जाती हैं
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
उन पर
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
आयात हमारी
qālū
قَالُوا۟
they say
वो कहते हैं
qad
قَدْ
"Verily
तहक़ीक़
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
we have heard
सुन लिया हमने
law
لَوْ
if
अगर
nashāu
نَشَآءُ
we wish
हम चाहें
laqul'nā
لَقُلْنَا
surely, we could say
अलबत्ता कह लें हम
mith'la
مِثْلَ
like
मानिन्द
hādhā
هَٰذَآۙ
this
इसी के
in
إِنْ
Not
नहीं
hādhā
هَٰذَآ
is this
ये
illā
إِلَّآ
but
मगर
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
tales
कहानियाँ
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)"
पहलों की

Transliteration:

Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa qaaloo qad sami'naa law nashaaa'u laqulnaa misla haazaaa in haazaaa illaaa asaateerul awwaleen (QS. al-ʾAnfāl:31)

English Sahih International:

And when Our verses are recited to them, they say, "We have heard. If we willed, we could say [something] like this. This is not but legends of the former peoples." (QS. Al-Anfal, Ayah ३१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जब उनके सामने हमारी आयतें पढ़ी जाती है, तो वे कहते है, 'हम सुन चुके। यदि हम चाहें तो ऐसी बातें हम भी बना लें; ये तो बस पहले के लोगों की कहानियाँ हैं।' (अल-अन्फाल, आयत ३१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ख़ुदा तो सब तदबीरकरने वालों से बेहतर है और जब उनके सामने हमारी आयते पढ़ी जाती हैं तो बोल उठते हैं कि हमने सुना तो लेकिन अगर हम चाहें तो यक़ीनन ऐसा ही (क़रार) हम भी कह सकते हैं-तो बस अगलों के क़िस्से है

Azizul-Haqq Al-Umary

और जब उनको हमारी आयतें सुनाई जाती हैं, तो कहते हैः हमने (इसे) सुन लिया है। यदि हम चाहें, तो इसी (क़ुर्आन) जैसी बातें कह दें। ये तो वही प्राचीन लोगों की कथायें हैं।