Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अन्फाल आयत १९

Qur'an Surah Al-Anfal Verse 19

अल-अन्फाल [८]: १९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اِنْ تَسْتَفْتِحُوْا فَقَدْ جَاۤءَكُمُ الْفَتْحُۚ وَاِنْ تَنْتَهُوْا فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَاِنْ تَعُوْدُوْا نَعُدْۚ وَلَنْ تُغْنِيَ عَنْكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًٔا وَّلَوْ كَثُرَتْۙ وَاَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ (الأنفال : ٨)

in
إِن
If
अगर
tastaftiḥū
تَسْتَفْتِحُوا۟
you ask for victory
तुम फ़ैसला चाहते हो
faqad
فَقَدْ
then certainly
तो तहक़ीक़
jāakumu
جَآءَكُمُ
has come to you
आ गया तुम्हारे पास
l-fatḥu
ٱلْفَتْحُۖ
the victory
फ़ैसला
wa-in
وَإِن
And if
और अगर
tantahū
تَنتَهُوا۟
you desist
तुम बाज़ आ जाओ
fahuwa
فَهُوَ
then it (is)
तो वो
khayrun
خَيْرٌ
good
बेहतर है
lakum
لَّكُمْۖ
for you
तुम्हारे लिए
wa-in
وَإِن
but if
और अगर
taʿūdū
تَعُودُوا۟
you return
तुम लौटोगे
naʿud
نَعُدْ
We will return (too)
हम भी लौटेंगे
walan
وَلَن
And never
और हरगिज़ ना
tugh'niya
تُغْنِىَ
will avail
काम आएगा
ʿankum
عَنكُمْ
you
तुम्हें
fi-atukum
فِئَتُكُمْ
your forces
गिरोह तुम्हारा
shayan
شَيْـًٔا
anything
कुछ भी
walaw
وَلَوْ
even if
और अगरचे
kathurat
كَثُرَتْ
(they are) numerous
वो बकसरत हों
wa-anna
وَأَنَّ
And that
और बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
maʿa
مَعَ
(is) with
साथ है
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
ईमान लाने वालों के

Transliteration:

In tastaftihoo faqad jaaa'akumul fathu wa in tantahoo fahuwa khairul lakum wa in ta'oodoo na'ud wa lan tughniya 'ankum fi'atukum shai'anw wa law kasurat wa annal laaha ma'al mu'mineen (QS. al-ʾAnfāl:19)

English Sahih International:

If you [disbelievers] seek the decision [i.e., victory] – the decision [i.e., defeat] has come to you. And if you desist [from hostilities], it is best for you; but if you return [to war], We will return, and never will you be availed by your [large] company at all, even if it should increase; and [that is] because Allah is with the believers. (QS. Al-Anfal, Ayah १९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि तुम फ़ैसला चाहते हो तो फ़ैसला तुम्हारे सामने आ चुका और यदि बाज़ आ जाओ तो यह तुम्हारे ही लिए अच्छा है। लेकिन यदि तुमने पलटकर फिर वही हरकत की तो हम भी पलटेंगे और तुम्हारा जत्था, चाहे वह कितना ही अधिक हो, तुम्हारे कुछ काम न आ सकेगा। और यह कि अल्लाह मोमिनों के साथ होता है (अल-अन्फाल, आयत १९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(काफ़िर) अगर तुम ये चाहते हो (कि जो हक़ पर हो उसकी) फ़तेह हो (मुसलमानों की) फ़तेह भी तुम्हारे सामने आ मौजूद हुई अब क्या गुरूर बाक़ी है और अगर तुम (अब भी मुख़तलिफ़ इस्लाम) से बाज़ रहो तो तुम्हारे वास्ते बेहतर है और अगर कहीं तुम पलट पड़े तो (याद रहे) हम भी पलट पड़ेगें (और तुम्हें तबाह कर छोड़ देगें) और तुम्हारी जमाअत अगरचे बहुत ज्यादा भी हो हरगिज़ कुछ काम न आएगी और ख़ुदा तो यक़ीनी मामिनीन के साथ है

Azizul-Haqq Al-Umary

यदि तुम[1] निर्णय चाहते हो, तो तुम्हारे सामने निर्णय आ गया है और यदि तुम रुक जाओ, तो तुम्हारे लिए उत्तम है और यदि फिर पहले जैसा करोगे, तो हमभी वैसा ही करेंगे और तुम्हारा जत्था तुम्हारे कुछ काम नहीं आयेगा, यद्यपि अधिक हो और निश्चय अल्लाह ईमान वालों के साथ है।