पवित्र कुरान सूरा अल-अन्फाल आयत १७
Qur'an Surah Al-Anfal Verse 17
अल-अन्फाल [८]: १७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَلَمْ تَقْتُلُوْهُمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ قَتَلَهُمْۖ وَمَا رَمَيْتَ اِذْ رَمَيْتَ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ رَمٰىۚ وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِيْنَ مِنْهُ بَلَاۤءً حَسَنًاۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ (الأنفال : ٨)
- falam
- فَلَمْ
- And not
- तो नहीं
- taqtulūhum
- تَقْتُلُوهُمْ
- you kill them
- तुम ने क़त्ल किया उन्हें
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- और लेकिन
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह ने
- qatalahum
- قَتَلَهُمْۚ
- killed them
- क़त्ल किया उन्हें
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं
- ramayta
- رَمَيْتَ
- you threw
- फेंका आपने
- idh
- إِذْ
- when
- जब
- ramayta
- رَمَيْتَ
- you threw
- फेंका था आपने
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- और लेकिन
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह ने
- ramā
- رَمَىٰۚ
- threw
- फेंका था
- waliyub'liya
- وَلِيُبْلِىَ
- and that He may test
- और ताकि वो आज़माए
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- मोमिनों को
- min'hu
- مِنْهُ
- from Him
- अपनी तरफ़ से
- balāan
- بَلَآءً
- (with) a trial
- आज़माइश
- ḥasanan
- حَسَنًاۚ
- good
- अच्छी से
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- samīʿun
- سَمِيعٌ
- (is) All-Hearing
- ख़ूब सुनने वाला है
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- All-Knowing
- ख़ूब जानने वाला है
Transliteration:
Falam taqtuloohum wa laakinnal laaha qatalahum; wa maa ramaita iz ramaita wa laakinnal laaha ramaa; wa liyubliyal mu'mineena minhu balaaa'an hasanaa; innal laaha Samee'un Aleem(QS. al-ʾAnfāl:17)
English Sahih International:
And you did not kill them, but it was Allah who killed them. And you threw not, [O Muhammad], when you threw, but it was Allah who threw that He might test the believers with a good test. Indeed, Allah is Hearing and Knowing. (QS. Al-Anfal, Ayah १७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तुमने उसे क़त्ल नहीं किया बल्कि अल्लाह ही ने उन्हें क़त्ल किया और जब तुमने (उनकी ओर मिट्टी और कंकड़) फेंक, तो तुमने नहीं फेंका बल्कि अल्लाह ने फेंका (कि अल्लाह अपनी गुण-गरिमा दिखाए) और ताकि अपनी ओर से ईमानवालों के गुण प्रकट करे। निस्संदेह अल्लाह सुनता, जानता है (अल-अन्फाल, आयत १७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (मुसलमानों) उन कुफ्फ़ार को कुछ तुमने तो क़त्ल किया नही बल्कि उनको तो ख़ुदा ने क़त्ल किया और (ऐ रसूल) जब तुमने तीर मारा तो कुछ तुमने नही मारा बल्कि ख़ुदा ख़ुदा ने तीर मारा और ताकि अपनी तरफ से मोमिनीन पर खूब एहसान करे बेशक ख़ुदा (सबकी) सुनता और (सब कुछ) जानता है
Azizul-Haqq Al-Umary
अतः (रणक्षेत्र में) उन्हें वध तुमने नहीं किया, परन्तु अल्लाह ने उन्हें वध किया और हे नबी! आपने नहीं फेंका, जब फेंका, परन्तु अल्लाह ने फेंका। और (ये इसलिए हुआ) ताकि अल्लाह इसके द्वारा ईमान वालों की एक उत्तम परीक्षा ले। वास्तव में, अल्लाह सबकुछ सुनने और जानने[1] वाला है।