पवित्र कुरान सूरा अल-अन्फाल आयत १३
Qur'an Surah Al-Anfal Verse 13
अल-अन्फाल [८]: १३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ شَاۤقُّوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗۚ وَمَنْ يُّشَاقِقِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ (الأنفال : ٨)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- ये
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- (is) because they
- बवजह इसके कि उन्होंने
- shāqqū
- شَآقُّوا۟
- opposed
- मुख़ालिफ़त की
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह की
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥۚ
- and His Messenger
- और उसके रसूल की
- waman
- وَمَن
- And whoever
- और जो कोई
- yushāqiqi
- يُشَاقِقِ
- opposes
- मुख़ालिफ़त करेगा
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह की
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- and His Messenger
- और उसके रसूल की
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- तो बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- shadīdu
- شَدِيدُ
- (is) severe
- सख़्त
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- in [the] penalty
- सज़ा वाला है
Transliteration:
Zaalika bi annahum shaaaqqul laaha wa Rasoolah; wa mai yushaqiqil laaha wa Rasoolahoo fa innal laaha shadeedul 'iqaab(QS. al-ʾAnfāl:13)
English Sahih International:
That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah and His Messenger – indeed, Allah is severe in penalty. (QS. Al-Anfal, Ayah १३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यह इसलिए कि उन्होंने अल्लाह और उसके रसूल का विरोध किया। और जो कोई अल्लाह और उसके रसूल का विरोध करे (उसे कठोर यातना मिलकर रहेगी) क्योंकि अल्लाह कड़ी यातना देनेवाला है (अल-अन्फाल, आयत १३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ये (सज़ा) इसलिए है कि उन लोगों ने ख़ुदा और उसके रसूल की मुख़ालिफ की और जो शख़्स (भी) ख़ुदा और उसके रसूल की मुख़ालफ़त करेगा तो (याद रहें कि) ख़ुदा बड़ा सख्त अज़ाब करने वाला है
Azizul-Haqq Al-Umary
ये इसलिए कि उन्होंने अल्लाह और उसके रसूल का विरोध किया तथा जो अल्लाह और उसके रसूल का विरोध करेगा, तो निश्चय अल्लाह उसे कड़ी यातना देने वाला है।