Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अन्फाल आयत १३

Qur'an Surah Al-Anfal Verse 13

अल-अन्फाल [८]: १३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ شَاۤقُّوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗۚ وَمَنْ يُّشَاقِقِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ (الأنفال : ٨)

dhālika
ذَٰلِكَ
That
ये
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
बवजह इसके कि उन्होंने
shāqqū
شَآقُّوا۟
opposed
मुख़ालिफ़त की
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह की
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥۚ
and His Messenger
और उसके रसूल की
waman
وَمَن
And whoever
और जो कोई
yushāqiqi
يُشَاقِقِ
opposes
मुख़ालिफ़त करेगा
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह की
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
और उसके रसूल की
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
तो बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
सख़्त
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
in [the] penalty
सज़ा वाला है

Transliteration:

Zaalika bi annahum shaaaqqul laaha wa Rasoolah; wa mai yushaqiqil laaha wa Rasoolahoo fa innal laaha shadeedul 'iqaab (QS. al-ʾAnfāl:13)

English Sahih International:

That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah and His Messenger – indeed, Allah is severe in penalty. (QS. Al-Anfal, Ayah १३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यह इसलिए कि उन्होंने अल्लाह और उसके रसूल का विरोध किया। और जो कोई अल्लाह और उसके रसूल का विरोध करे (उसे कठोर यातना मिलकर रहेगी) क्योंकि अल्लाह कड़ी यातना देनेवाला है (अल-अन्फाल, आयत १३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ये (सज़ा) इसलिए है कि उन लोगों ने ख़ुदा और उसके रसूल की मुख़ालिफ की और जो शख़्स (भी) ख़ुदा और उसके रसूल की मुख़ालफ़त करेगा तो (याद रहें कि) ख़ुदा बड़ा सख्त अज़ाब करने वाला है

Azizul-Haqq Al-Umary

ये इसलिए कि उन्होंने अल्लाह और उसके रसूल का विरोध किया तथा जो अल्लाह और उसके रसूल का विरोध करेगा, तो निश्चय अल्लाह उसे कड़ी यातना देने वाला है।