पवित्र कुरान सूरा अल-अन्फाल आयत १
Qur'an Surah Al-Anfal Verse 1
अल-अन्फाल [८]: १ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْاَنْفَالِۗ قُلِ الْاَنْفَالُ لِلّٰهِ وَالرَّسُوْلِۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَصْلِحُوْا ذَاتَ بَيْنِكُمْ ۖوَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗٓ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ (الأنفال : ٨)
- yasalūnaka
- يَسْـَٔلُونَكَ
- They ask you
- वो सवाल करते हैं आप से
- ʿani
- عَنِ
- about
- ग़नीमतों के बारे में
- l-anfāli
- ٱلْأَنفَالِۖ
- the spoils of war
- ग़नीमतों के बारे में
- quli
- قُلِ
- Say
- कह दीजिए
- l-anfālu
- ٱلْأَنفَالُ
- "The spoils of war
- ग़नीमतें
- lillahi
- لِلَّهِ
- (are) for Allah
- अल्लाह के लिए
- wal-rasūli
- وَٱلرَّسُولِۖ
- and the Messenger
- और रसूल के लिए हैं
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- So fear
- पस डरो
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह से
- wa-aṣliḥū
- وَأَصْلِحُوا۟
- and set right
- और इस्लाह करो
- dhāta
- ذَاتَ
- that
- आपस में
- baynikum
- بَيْنِكُمْۖ
- (which is) between you
- आपस में
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- and obey
- और इताअत करो
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह की
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥٓ
- and His Messenger
- और उसके रसूल की
- in
- إِن
- if
- अगर
- kuntum
- كُنتُم
- you are
- हो तुम
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers"
- ईमान लाने वाले
Transliteration:
Yas'aloonaka 'anil anfaali qulil anfaalu lillaahi war Rasooli fattaqul laaha wa ahlihoo zaata bainikum wa atee'ul laaha wa Rasoolahooo in kuntum mu'mineen(QS. al-ʾAnfāl:1)
English Sahih International:
They ask you, [O Muhammad], about the bounties [of war]. Say, "The [decision concerning] bounties is for Allah and the Messenger." So fear Allah and amend that which is between you and obey Allah and His Messenger, if you should be believers. (QS. Al-Anfal, Ayah १)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वे तुमसे ग़नीमतों के विषय में पूछते है। कहो, 'ग़नीमतें अल्लाह और रसूल की है। अतः अल्लाह का डर रखों और आपस के सम्बन्धों को ठीक रखो। और, अल्लाह और उसके रसूल की आज्ञा का पालन करो, यदि तुम ईमानवाले हो (अल-अन्फाल, आयत १)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) तुम से लोग अनफाल (माले ग़नीमत) के बारे में पूछा करते हैं तुम कह दो कि अनफाल मख़सूस ख़ुदा और रसूल के वास्ते है तो ख़ुदा से डरो (और) अपने बाहमी (आपसी) मामलात की इसलाह करो और अगर तुम सच्चे (ईमानदार) हो तो ख़ुदा की और उसके रसूल की इताअत करो
Azizul-Haqq Al-Umary
(हे नबी!) आपसे (आपके साथी) युध्द में प्राप्त धन के विषय में प्रश्न कर रहे हैं। कह दें कि यूध्द में प्राप्त धन अल्लाह और रसूल के हैं। अतः अल्लाह से डरो और आपस में सुधार रखो तथा अल्लाह और उसके रसूल के आज्ञाकारी रहो[1] यदि तुम ईमान वाले हो।