३१
اِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ مَفَازًاۙ ٣١
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- lil'muttaqīna
- لِلْمُتَّقِينَ
- मुत्तक़ी लोगों के लिए
- mafāzan
- مَفَازًا
- कामयाबी है
निस्सदेह डर रखनेवालों के लिए एक बड़ी सफलता है, ([७८] अल-नबा: 31)Tafseer (तफ़सीर )
३२
حَدَاۤىِٕقَ وَاَعْنَابًاۙ ٣٢
- ḥadāiqa
- حَدَآئِقَ
- बाग़ात
- wa-aʿnāban
- وَأَعْنَٰبًا
- और अंगूर हैं
बाग़ है और अंगूर, ([७८] अल-नबा: 32)Tafseer (तफ़सीर )
३३
وَّكَوَاعِبَ اَتْرَابًاۙ ٣٣
- wakawāʿiba
- وَكَوَاعِبَ
- और उभरी छातियों वालियाँ
- atrāban
- أَتْرَابًا
- हम उमर
और नवयौवना समान उम्रवाली, ([७८] अल-नबा: 33)Tafseer (तफ़सीर )
३४
وَّكَأْسًا دِهَاقًاۗ ٣٤
- wakasan
- وَكَأْسًا
- और जाम
- dihāqan
- دِهَاقًا
- छलकते हुए
और छलक़ता जाम ([७८] अल-नबा: 34)Tafseer (तफ़सीर )
३५
لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا وَّلَا كِذَّابًا ٣٥
- lā
- لَّا
- ना वो सुनेंगे
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَ
- ना वो सुनेंगे
- fīhā
- فِيهَا
- उसमें
- laghwan
- لَغْوًا
- कोई लग़्व
- walā
- وَلَا
- और ना
- kidhāban
- كِذَّٰبًا
- कोई झूठ
वे उसमें न तो कोई व्यर्थ बात सुनेंगे और न कोई झुठलाने की बात ([७८] अल-नबा: 35)Tafseer (तफ़सीर )
३६
جَزَاۤءً مِّنْ رَّبِّكَ عَطَاۤءً حِسَابًاۙ ٣٦
- jazāan
- جَزَآءً
- बदला है
- min
- مِّن
- आपके रब की तरफ़ से
- rabbika
- رَّبِّكَ
- आपके रब की तरफ़ से
- ʿaṭāan
- عَطَآءً
- अतिया
- ḥisāban
- حِسَابًا
- किफ़ायत करने वाला / काफ़ी
यह तुम्हारे रब की ओर से बदला होगा, हिसाब के अनुसार प्रदत्त ([७८] अल-नबा: 36)Tafseer (तफ़सीर )
३७
رَّبِّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمٰنِ لَا يَمْلِكُوْنَ مِنْهُ خِطَابًاۚ ٣٧
- rabbi
- رَّبِّ
- जो रब है
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- आसमानों
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- और ज़मीन का
- wamā
- وَمَا
- और जो
- baynahumā
- بَيْنَهُمَا
- दर्मियान है उन दोनों के
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِۖ
- जो रहमान है
- lā
- لَا
- ना वो मालिक होंगे
- yamlikūna
- يَمْلِكُونَ
- ना वो मालिक होंगे
- min'hu
- مِنْهُ
- उससे
- khiṭāban
- خِطَابًا
- बात करने के
वह आकाशों और धरती का और जो कुछ उनके बीच है सबका रब है, अत्यन्त कृपाशील है, उसके सामने बात करना उनके बस में नहीं होगा ([७८] अल-नबा: 37)Tafseer (तफ़सीर )
३८
يَوْمَ يَقُوْمُ الرُّوْحُ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ صَفًّاۙ لَّا يَتَكَلَّمُوْنَ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَقَالَ صَوَابًا ٣٨
- yawma
- يَوْمَ
- जिस दिन
- yaqūmu
- يَقُومُ
- खड़े होंगे
- l-rūḥu
- ٱلرُّوحُ
- रूहुल अमीन
- wal-malāikatu
- وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- और फ़रिश्ते
- ṣaffan
- صَفًّاۖ
- सफ़ दर सफ़
- lā
- لَّا
- ना वो कलाम कर सकेंगे
- yatakallamūna
- يَتَكَلَّمُونَ
- ना वो कलाम कर सकेंगे
- illā
- إِلَّا
- मगर
- man
- مَنْ
- वो जो
- adhina
- أَذِنَ
- इजाज़त दे
- lahu
- لَهُ
- उसको
- l-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُ
- रहमान
- waqāla
- وَقَالَ
- और वो कहे
- ṣawāban
- صَوَابًا
- बात दुरुस्त
जिस दिन रूह और फ़रिश्ते पक्तिबद्ध खड़े होंगे, वे बोलेंगे नहीं, सिवाय उस व्यक्ति के जिसे रहमान अनुमति दे और जो ठीक बात कहे ([७८] अल-नबा: 38)Tafseer (तफ़सीर )
३९
ذٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ مَاٰبًا ٣٩
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- ये है
- l-yawmu
- ٱلْيَوْمُ
- दिन
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّۖ
- बरहक़
- faman
- فَمَن
- पस जो कोई
- shāa
- شَآءَ
- चाहे
- ittakhadha
- ٱتَّخَذَ
- बना ले
- ilā
- إِلَىٰ
- तरफ़ अपने रब के
- rabbihi
- رَبِّهِۦ
- तरफ़ अपने रब के
- maāban
- مَـَٔابًا
- ठिकाना
वह दिन सत्य है। अब जो कोई चाहे अपने रब की ओर रुज करे ([७८] अल-नबा: 39)Tafseer (तफ़सीर )
४०
اِنَّآ اَنْذَرْنٰكُمْ عَذَابًا قَرِيْبًا ەۙ يَّوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُوْلُ الْكٰفِرُ يٰلَيْتَنِيْ كُنْتُ تُرَابًا ࣖ ٤٠
- innā
- إِنَّآ
- बेशक हम
- andharnākum
- أَنذَرْنَٰكُمْ
- डरा दिया हमने तुम्हें
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- अज़ाब से
- qarīban
- قَرِيبًا
- क़रीब के
- yawma
- يَوْمَ
- जिस दिन
- yanẓuru
- يَنظُرُ
- देखेगा
- l-maru
- ٱلْمَرْءُ
- इन्सान
- mā
- مَا
- जो
- qaddamat
- قَدَّمَتْ
- आगे भेजा
- yadāhu
- يَدَاهُ
- उसके दोनों हाथों ने
- wayaqūlu
- وَيَقُولُ
- और कहेगा
- l-kāfiru
- ٱلْكَافِرُ
- काफ़िर
- yālaytanī
- يَٰلَيْتَنِى
- ऐ काश कि मैं
- kuntu
- كُنتُ
- होता मैं
- turāban
- تُرَٰبًۢا
- मिट्टी
हमने तुम्हें निकट आ लगी यातना से सावधान कर दिया है। जिस दिन मनुष्य देख लेगा जो कुछ उसके हाथों ने आगे भेजा, और इनकार करनेवाला कहेगा, 'ऐ काश! कि मैं मिट्टी होता!' ([७८] अल-नबा: 40)Tafseer (तफ़सीर )