Skip to content

सूरा अल-मुर्सलत - Page: 5

Al-Mursalat

(The Emissaries, Winds Sent Forth)

४१

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ ظِلٰلٍ وَّعُيُوْنٍۙ ٤١

inna
إِنَّ
बेशक
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
मुत्तक़ी लोग
فِى
सायों में होंगे
ẓilālin
ظِلَٰلٍ
सायों में होंगे
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
और चश्मों में होंगे
निस्संदेह डर रखनेवाले छाँवों और स्रोतों में है, ([७७] अल-मुर्सलत: 41)
Tafseer (तफ़सीर )
४२

وَّفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُوْنَۗ ٤٢

wafawākiha
وَفَوَٰكِهَ
और फल
mimmā
مِمَّا
उसमें से जो
yashtahūna
يَشْتَهُونَ
वो ख़्वाहिश करेंगे
और उन फलों के बीच जो वे चाहे ([७७] अल-मुर्सलत: 42)
Tafseer (तफ़सीर )
४३

كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤـًٔا ۢبِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٤٣

kulū
كُلُوا۟
खाओ
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
और पियो
hanīan
هَنِيٓـًٔۢا
मज़े से
bimā
بِمَا
बवजह उसके जो
kuntum
كُنتُمْ
थे तुम
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते
'खाओ-पियो मज़े से, उस कर्मों के बदले में जो तुम करते रहे हो।' ([७७] अल-मुर्सलत: 43)
Tafseer (तफ़सीर )
४४

اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ ٤٤

innā
إِنَّا
बेशक हम
kadhālika
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
najzī
نَجْزِى
हम बदला देते हैं
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
नेकोकारों को
निश्चय ही उत्तमकारों को हम ऐसा ही बदला देते है ([७७] अल-मुर्सलत: 44)
Tafseer (तफ़सीर )
४५

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ٤٥

waylun
وَيْلٌ
हलाकत है
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
उस दिन
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
झुठलाने वालों के लिए
तबाही है उस दिन झुठलानेवालों की! ([७७] अल-मुर्सलत: 45)
Tafseer (तफ़सीर )
४६

كُلُوْا وَتَمَتَّعُوْا قَلِيْلًا اِنَّكُمْ مُّجْرِمُوْنَ ٤٦

kulū
كُلُوا۟
खाओ
watamattaʿū
وَتَمَتَّعُوا۟
और फ़ायदा उठा लो
qalīlan
قَلِيلًا
थोड़ा सा
innakum
إِنَّكُم
बेशक तुम
muj'rimūna
مُّجْرِمُونَ
मुजरिम हो
'खा लो और मज़े कर लो थोड़ा-सा, वास्तव में तुम अपराधी हो!' ([७७] अल-मुर्सलत: 46)
Tafseer (तफ़सीर )
४७

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ٤٧

waylun
وَيْلٌ
हलाकत है
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
उस दिन
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
झुठलाने वालों के लिए
तबाही है उस दिन झुठलानेवालों की! ([७७] अल-मुर्सलत: 47)
Tafseer (तफ़सीर )
४८

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ ارْكَعُوْا لَا يَرْكَعُوْنَ ٤٨

wa-idhā
وَإِذَا
और जब
qīla
قِيلَ
कहा जाता है
lahumu
لَهُمُ
उनसे
ir'kaʿū
ٱرْكَعُوا۟
रुकूअ करो
لَا
नहीं वो रुकूअ करते
yarkaʿūna
يَرْكَعُونَ
नहीं वो रुकूअ करते
जब उनसे कहा जाता है कि 'झुको! तो नहीं झुकते।' ([७७] अल-मुर्सलत: 48)
Tafseer (तफ़सीर )
४९

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ٤٩

waylun
وَيْلٌ
हलाकत है
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
उस रोज़
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
झुठलाने वालों के लिए
तबाही है उस दिन झुठलानेवालों की! ([७७] अल-मुर्सलत: 49)
Tafseer (तफ़सीर )
५०

فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَهٗ يُؤْمِنُوْنَ ࣖ ۔ ٥٠

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
तो साथ किस
ḥadīthin
حَدِيثٍۭ
बात के
baʿdahu
بَعْدَهُۥ
बाद इसके
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
वो ईमान लाऐंगे
अब आख़िर इसके पश्चात किस वाणी पर वे ईमान लाएँगे? ([७७] अल-मुर्सलत: 50)
Tafseer (तफ़सीर )