पवित्र कुरान सूरा अल-इन्सान आयत १९
Qur'an Surah Al-Insan Verse 19
अल-इन्सान [७६]: १९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ وَيَطُوْفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَۚ اِذَا رَاَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنْثُوْرًا (الانسان : ٧٦)
- wayaṭūfu
- وَيَطُوفُ
- And will circulate
- और गर्दिश करेंगे
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- among them
- उन पर
- wil'dānun
- وِلْدَٰنٌ
- young boys
- लड़के
- mukhalladūna
- مُّخَلَّدُونَ
- made eternal
- हमेशा रहने वाले
- idhā
- إِذَا
- When
- जब
- ra-aytahum
- رَأَيْتَهُمْ
- you see them
- तुम देखोगे उन्हें
- ḥasib'tahum
- حَسِبْتَهُمْ
- you would think them
- समझोगे तुम उन्हें
- lu'lu-an
- لُؤْلُؤًا
- (as) pearls
- मोती हैं
- manthūran
- مَّنثُورًا
- scattered
- बिखरे हुए
Transliteration:
Wa yatoofu 'alaihim wildaanum mukhalladoona izaa ra aytahum hasibtahum lu'lu 'am mansoora(QS. al-ʾInsān:19)
English Sahih International:
There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls. (QS. Al-Insan, Ayah १९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उनकी सेवा में ऐसे किशोर दौड़ते रहे होंगे जो सदैव किशोर ही रहेंगे। जब तुम उन्हें देखोगे तो समझोगे कि बिखरे हुए मोती है (अल-इन्सान, आयत १९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और उनके सामने हमेशा एक हालत पर रहने वाले नौजवाल लड़के चक्कर लगाते होंगे कि जब तुम उनको देखो तो समझो कि बिखरे हुए मोती हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
और (सेवा के लिए) फिर रहे होंगे उनपर सदावासी बालक, जब तुम उन्हें देखोगे, तो उन्हें समझोगे कि बिखरे हुए मोती हैं।