Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल्-मुद्दस्सिर आयत ३१

Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 31

अल्-मुद्दस्सिर [७४]: ३१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَا جَعَلْنَآ اَصْحٰبَ النَّارِ اِلَّا مَلٰۤىِٕكَةً ۖوَّمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ اِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْاۙ لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَيَزْدَادَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِيْمَانًا وَّلَا يَرْتَابَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَالْمُؤْمِنُوْنَۙ وَلِيَقُوْلَ الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْكٰفِرُوْنَ مَاذَآ اَرَادَ اللّٰهُ بِهٰذَا مَثَلًاۗ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَمَا يَعْلَمُ جُنُوْدَ رَبِّكَ اِلَّا هُوَۗ وَمَا هِيَ اِلَّا ذِكْرٰى لِلْبَشَرِ ࣖ (المدثر : ٧٤)

wamā
وَمَا
And not
और नहीं
jaʿalnā
جَعَلْنَآ
We have made
बनाया हमने
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
keepers
निगरान
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
आग के
illā
إِلَّا
except
मगर
malāikatan
مَلَٰٓئِكَةًۙ
Angels
फ़रिश्ते
wamā
وَمَا
And not
और नहीं
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have made
बनाया हमने
ʿiddatahum
عِدَّتَهُمْ
their number
उनकी तादाद को
illā
إِلَّا
except
मगर
fit'natan
فِتْنَةً
(as) a trial
एक फ़ितना
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
उनके लिए जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
कुफ़्र किया
liyastayqina
لِيَسْتَيْقِنَ
that may be certain
ताकि यक़ीन कर लें
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो जो
ūtū
أُوتُوا۟
were given
दिए गए
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
किताब
wayazdāda
وَيَزْدَادَ
and may increase
और ज़्यादा हो जाऐं
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो जो
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe
ईमान लाए
īmānan
إِيمَٰنًاۙ
(in) faith
ईमान में
walā
وَلَا
and not
और ना
yartāba
يَرْتَابَ
may doubt
शक करें
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो जो
ūtū
أُوتُوا۟
were given
दिए गए
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
किताब
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَۙ
and the believers
और मोमिन
waliyaqūla
وَلِيَقُولَ
and that may say
और ताकि कहें
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
वो लोग
فِى
in
जिनके दिलों में
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
जिनके दिलों में
maraḍun
مَّرَضٌ
(is) a disease
बीमारी है
wal-kāfirūna
وَٱلْكَٰفِرُونَ
and the disbelievers
और काफ़िर
mādhā
مَاذَآ
"What
क्या कुछ
arāda
أَرَادَ
(does) intend
इरादा किया
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह ने
bihādhā
بِهَٰذَا
by this
साथ इस
mathalan
مَثَلًاۚ
example?"
मिसाल के
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
इसी तरह
yuḍillu
يُضِلُّ
does let go astray
भटका देता है
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
man
مَن
whom
जिसे
yashāu
يَشَآءُ
He wills
वो चाहता है
wayahdī
وَيَهْدِى
and guides
और वो हिदायत देता है
man
مَن
whom
जिसे
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
वो चाहता है
wamā
وَمَا
And none
और नहीं
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
जानता
junūda
جُنُودَ
(the) hosts
लश्करों को
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
आपके रब के
illā
إِلَّا
except
मगर
huwa
هُوَۚ
Him
वो ही
wamā
وَمَا
And not
और नहीं
hiya
هِىَ
it
वो
illā
إِلَّا
(is) but
मगर
dhik'rā
ذِكْرَىٰ
a reminder
नसीहत
lil'bashari
لِلْبَشَرِ
to (the) human beings
इन्सान के लिए

Transliteration:

Wa maaja''alnaaa As haaban naari illaa malaaa 'ikatanw wa maa ja'alnaa 'iddatahum illaa fitnatal lillazeena kafaroo liyastayqinal lazeena ootul kitaaba wa yazdaadal lazeena aamanooo eemaananw wa laa yartaabal lazeena ootul kitaaba walmu'minoona wa liyaqoolal lazeena fee quloo bihim maradunw walkaafiroona maazaaa araadal laahu bihaazaa masalaa; kazaalika yudillul laahu many yashaaa'u wa yahdee many yashaaa'; wa maa ya'lamu junooda rabbika illaa hoo; wa maa hiya illaa zikraa lil bashar (QS. al-Muddathir:31)

English Sahih International:

And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve – that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] and the disbelievers will say, "What does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah send astray whom He wills and guide whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And it [i.e., mention of the Fire] is not but a reminder to humanity. (QS. Al-Muddaththir, Ayah ३१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और हमने उस आग पर नियुक्त रहनेवालों को फ़रिश्ते ही बनाया है, और हमने उनकी संख्या को इनकार करनेवालों के लिए मुसीबत और आज़माइश ही बनाकर रखा है। ताकि वे लोग जिन्हें किताब प्रदान की गई थी पूर्ण विश्वास प्राप्त करें, और वे लोग जो ईमान ले आए वे ईमान में और आगे बढ़ जाएँ। और जिन लोगों को किताब प्रदान की गई वे और ईमानवाले किसी संशय मे न पड़े, और ताकि जिनके दिलों मे रोग है वे और इनकार करनेवाले कहें, 'इस वर्णन से अल्लाह का क्या अभिप्राय है?' इस प्रकार अल्लाह जिसे चाहता है पथभ्रष्ट कर देता है और जिसे चाहता हैं संमार्ग प्रदान करता है। और तुम्हारे रब की सेनाओं को स्वयं उसके सिवा कोई नहीं जानता, और यह तो मनुष्य के लिए मात्र एक शिक्षा-सामग्री है (अल्-मुद्दस्सिर, आयत ३१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने जहन्नुम का निगेहबान तो बस फरिश्तों को बनाया है और उनका ये शुमार भी काफिरों की आज़माइश के लिए मुक़र्रर किया ताकि अहले किताब (फौरन) यक़ीन कर लें और मोमिनो का ईमान और ज्यादा हो और अहले किताब और मोमिनीन (किसी तरह) शक़ न करें और जिन लोगों के दिल में (निफ़ाक का) मर्ज़ है (वह) और काफिर लोग कह बैठे कि इस मसल (के बयान करने) से ख़ुदा का क्या मतलब है यूँ ख़ुदा जिसे चाहता है गुमराही में छोड़ देता है और जिसे चाहता है हिदायत करता है और तुम्हारे परवरदिगार के लशकरों को उसके सिवा कोई नहीं जानता और ये तो आदमियों के लिए बस नसीहत है

Azizul-Haqq Al-Umary

और हमने नरक के रक्षक फ़रिश्ते ही बनाये हैं और उनकी संख्या को काफ़िरों के लिए परीक्षा बना दिया गया है। ताकि विश्वास कर लें अह्ले[1] किताब और बढ़ें जो ईमान लाये हैं ईमान में और संदेह न करें जो पुस्तक दिये गये हैं और ईमान वाले और ताकि कहें वे जिनके दिलों में (द्विधा का) रोग है तथा काफ़िर[2] कि क्या तात्पर्य है अल्लाह का इस उदाहरण से? ऐसे ही कुपथ करता है अल्लाह जिसे चाहता है और संमार्ग दर्शाता है, जिसे चाहता है और नहीं जानता है आपके पालनहार की सेनाओं को उसके सिवा कोई और तथा नहीं है ये नरक की चर्चा, किन्तु मनुष्य की शिक्षा के लिए।