५१
فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍۗ ٥١
- farrat
- فَرَّتْ
- जो भागे हों
- min
- مِن
- शेर से
- qaswaratin
- قَسْوَرَةٍۭ
- शेर से
जो शेर से (डरकर) भागे है? ([७४] अल्-मुद्दस्सिर: 51)Tafseer (तफ़सीर )
५२
بَلْ يُرِيْدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّؤْتٰى صُحُفًا مُّنَشَّرَةًۙ ٥٢
- bal
- بَلْ
- बल्कि
- yurīdu
- يُرِيدُ
- चाहता है
- kullu
- كُلُّ
- हर
- im'ri-in
- ٱمْرِئٍ
- आदमी
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- उनमें से
- an
- أَن
- कि
- yu'tā
- يُؤْتَىٰ
- वो दिया जाए
- ṣuḥufan
- صُحُفًا
- सहीफ़े
- munasharatan
- مُّنَشَّرَةً
- खुले हुए
नहीं, बल्कि उनमें से प्रत्येक व्यक्ति चाहता है कि उसे खुली किताबें दी जाएँ ([७४] अल्-मुद्दस्सिर: 52)Tafseer (तफ़सीर )
५३
كَلَّاۗ بَلْ لَّا يَخَافُوْنَ الْاٰخِرَةَۗ ٥٣
- kallā
- كَلَّاۖ
- हरगिज़ नहीं
- bal
- بَل
- बल्कि
- lā
- لَّا
- नहीं वे ख़ौफ़ रखते
- yakhāfūna
- يَخَافُونَ
- नहीं वे ख़ौफ़ रखते
- l-ākhirata
- ٱلْءَاخِرَةَ
- आख़िरत का
कदापि नहीं, बल्कि ले आख़िरत से डरते नहीं ([७४] अल्-मुद्दस्सिर: 53)Tafseer (तफ़सीर )
५४
كَلَّآ اِنَّهٗ تَذْكِرَةٌ ۚ ٥٤
- kallā
- كَلَّآ
- हरगिज़ नहीं
- innahu
- إِنَّهُۥ
- बेशक वो
- tadhkiratun
- تَذْكِرَةٌ
- एक नसीहत है
कुछ नहीं, वह तो एक अनुस्मति है ([७४] अल्-मुद्दस्सिर: 54)Tafseer (तफ़सीर )
५५
فَمَنْ شَاۤءَ ذَكَرَهٗۗ ٥٥
- faman
- فَمَن
- पस जो कोई
- shāa
- شَآءَ
- चाहे
- dhakarahu
- ذَكَرَهُۥ
- नसीहत हासिल करे उससे
अब जो कोई चाहे इससे नसीहत हासिल करे, ([७४] अल्-मुद्दस्सिर: 55)Tafseer (तफ़सीर )
५६
وَمَا يَذْكُرُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗهُوَ اَهْلُ التَّقْوٰى وَاَهْلُ الْمَغْفِرَةِ ࣖ ٥٦
- wamā
- وَمَا
- और नहीं
- yadhkurūna
- يَذْكُرُونَ
- वो नसीहत हासिल करेंगे
- illā
- إِلَّآ
- मगर
- an
- أَن
- ये कि
- yashāa
- يَشَآءَ
- चाहे
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- अल्लाह
- huwa
- هُوَ
- वो ही
- ahlu
- أَهْلُ
- लायक़ है
- l-taqwā
- ٱلتَّقْوَىٰ
- तक़्वा के
- wa-ahlu
- وَأَهْلُ
- और लायक़ है
- l-maghfirati
- ٱلْمَغْفِرَةِ
- बख़्शने के
और वे नसीहत हासिल नहीं करेंगे। यह और बात है कि अल्लाह ही ऐसा चाहे। वही इस योग्य है कि उसका डर रखा जाए और इस योग्य भी कि क्षमा करे ([७४] अल्-मुद्दस्सिर: 56)Tafseer (तफ़सीर )