وَذَرْنِيْ وَالْمُكَذِّبِيْنَ اُولِى النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيْلًا ١١
- wadharnī
- وَذَرْنِى
- और छोड़ दीजिए मुझे
- wal-mukadhibīna
- وَٱلْمُكَذِّبِينَ
- और झुठलाने वालों को
- ulī
- أُو۟لِى
- जो नेअमतों वाले हैं
- l-naʿmati
- ٱلنَّعْمَةِ
- जो नेअमतों वाले हैं
- wamahhil'hum
- وَمَهِّلْهُمْ
- और ढील दीजिए उन्हें
- qalīlan
- قَلِيلًا
- थोड़ी सी
और तुम मुझे और झूठलानेवाले सुख-सम्पन्न लोगों को छोड़ दो और उन्हें थोड़ी मुहलत दो ([७३] अल-मुज़म्मिल: 11)Tafseer (तफ़सीर )
اِنَّ لَدَيْنَآ اَنْكَالًا وَّجَحِيْمًاۙ ١٢
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- ladaynā
- لَدَيْنَآ
- हमारे पास
- ankālan
- أَنكَالًا
- बेड़ियाँ हैं
- wajaḥīman
- وَجَحِيمًا
- और भड़कती आग
निश्चय ही हमारे पास बेड़ियाँ है और भड़कती हुई आग ([७३] अल-मुज़म्मिल: 12)Tafseer (तफ़सीर )
وَّطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَّعَذَابًا اَلِيْمًا ١٣
- waṭaʿāman
- وَطَعَامًا
- और खाना
- dhā
- ذَا
- गले में अटकने वाला
- ghuṣṣatin
- غُصَّةٍ
- गले में अटकने वाला
- waʿadhāban
- وَعَذَابًا
- और अज़ाब
- alīman
- أَلِيمًا
- दर्दनाक
और गले में अटकनेवाला भोजन है और दुखद यातना, ([७३] अल-मुज़म्मिल: 13)Tafseer (तफ़सीर )
يَوْمَ تَرْجُفُ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيْبًا مَّهِيْلًا ١٤
- yawma
- يَوْمَ
- जिस दिन
- tarjufu
- تَرْجُفُ
- काँपेगी
- l-arḍu
- ٱلْأَرْضُ
- ज़मीन
- wal-jibālu
- وَٱلْجِبَالُ
- और पहाड़
- wakānati
- وَكَانَتِ
- और होंगे
- l-jibālu
- ٱلْجِبَالُ
- पहाड़
- kathīban
- كَثِيبًا
- रेत को टीले
- mahīlan
- مَّهِيلًا
- बिखरे हुए
जिस दिन धरती और पहाड़ काँप उठेंगे, और पहाड़ रेत के ऐसे ढेर होकर रह जाएगे जो बिखरे जा रहे होंगे ([७३] अल-मुज़म्मिल: 14)Tafseer (तफ़सीर )
اِنَّآ اَرْسَلْنَآ اِلَيْكُمْ رَسُوْلًا ەۙ شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ اَرْسَلْنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ رَسُوْلًا ۗ ١٥
- innā
- إِنَّآ
- बेशक हम
- arsalnā
- أَرْسَلْنَآ
- भेजा हमने
- ilaykum
- إِلَيْكُمْ
- तरफ़ आपके
- rasūlan
- رَسُولًا
- एक रसूल
- shāhidan
- شَٰهِدًا
- गवाह
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- तुम पर
- kamā
- كَمَآ
- जैसा कि
- arsalnā
- أَرْسَلْنَآ
- भेजा हमने
- ilā
- إِلَىٰ
- तरफ़ फ़िरऔन के
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- तरफ़ फ़िरऔन के
- rasūlan
- رَسُولًا
- एक रसूल
निश्चय ही हुमने तुम्हारी ओर एक रसूल तुमपर गवाह बनाकर भेजा है, जिस प्रकार हमने फ़़िरऔन की ओर एक रसूल भेजा था ([७३] अल-मुज़म्मिल: 15)Tafseer (तफ़सीर )
فَعَصٰى فِرْعَوْنُ الرَّسُوْلَ فَاَخَذْنٰهُ اَخْذًا وَّبِيْلًاۚ ١٦
- faʿaṣā
- فَعَصَىٰ
- तो नाफ़रमानी की
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- फ़िरऔन ने
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَ
- उस रसूल की
- fa-akhadhnāhu
- فَأَخَذْنَٰهُ
- तो पकड़ लिया हमने उसे
- akhdhan
- أَخْذًا
- पकड़ना
- wabīlan
- وَبِيلًا
- सख़्त
किन्तु फ़िरऔन ने रसूल की अवज्ञा कि, तो हमने उसे पकड़ लिया और यह पकड़ सख़्त वबाल थी ([७३] अल-मुज़म्मिल: 16)Tafseer (तफ़सीर )
فَكَيْفَ تَتَّقُوْنَ اِنْ كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَّجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيْبًاۖ ١٧
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- तो किस तरह
- tattaqūna
- تَتَّقُونَ
- तुम बचोगे
- in
- إِن
- अगर
- kafartum
- كَفَرْتُمْ
- कुफ़्र किया तुमने
- yawman
- يَوْمًا
- उस दिन से
- yajʿalu
- يَجْعَلُ
- जो कर देगा
- l-wil'dāna
- ٱلْوِلْدَٰنَ
- बच्चों को
- shīban
- شِيبًا
- बूढ़ा
यदि तुमने इनकार किया तो उस दिन से कैसे बचोगे जो बच्चों को बूढा कर देगा? ([७३] अल-मुज़म्मिल: 17)Tafseer (तफ़सीर )
ۨالسَّمَاۤءُ مُنْفَطِرٌۢ بِهٖۗ كَانَ وَعْدُهٗ مَفْعُوْلًا ١٨
- al-samāu
- ٱلسَّمَآءُ
- आसमान
- munfaṭirun
- مُنفَطِرٌۢ
- फट जाने वाला होगा
- bihi
- بِهِۦۚ
- उसमें
- kāna
- كَانَ
- है
- waʿduhu
- وَعْدُهُۥ
- वादा उसका
- mafʿūlan
- مَفْعُولًا
- हो कर रहने वाला
आकाश उसके कारण फटा पड़ रहा है, उसका वादा तो पूरा ही होना है ([७३] अल-मुज़म्मिल: 18)Tafseer (तफ़सीर )
اِنَّ هٰذِهٖ تَذْكِرَةٌ ۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِيْلًا ࣖ ١٩
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- hādhihi
- هَٰذِهِۦ
- ये
- tadhkiratun
- تَذْكِرَةٌۖ
- एक नसीहत है
- faman
- فَمَن
- पस जो कोई
- shāa
- شَآءَ
- चाहे
- ittakhadha
- ٱتَّخَذَ
- बना ले
- ilā
- إِلَىٰ
- तरफ़ अपने रब के
- rabbihi
- رَبِّهِۦ
- तरफ़ अपने रब के
- sabīlan
- سَبِيلًا
- रास्ता
निश्चय ही यह एक अनुस्मृति है। अब जो चाहे अपने रब की ओर मार्ग ग्रहण कर ले ([७३] अल-मुज़म्मिल: 19)Tafseer (तफ़सीर )
۞ اِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ اَنَّكَ تَقُوْمُ اَدْنٰى مِنْ ثُلُثَيِ الَّيْلِ وَنِصْفَهٗ وَثُلُثَهٗ وَطَاۤىِٕفَةٌ مِّنَ الَّذِيْنَ مَعَكَۗ وَاللّٰهُ يُقَدِّرُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۗ عَلِمَ اَنْ لَّنْ تُحْصُوْهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَءُوْا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْاٰنِۗ عَلِمَ اَنْ سَيَكُوْنُ مِنْكُمْ مَّرْضٰىۙ وَاٰخَرُوْنَ يَضْرِبُوْنَ فِى الْاَرْضِ يَبْتَغُوْنَ مِنْ فَضْلِ اللّٰهِ ۙوَاٰخَرُوْنَ يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۖفَاقْرَءُوْا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُۙ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَقْرِضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًاۗ وَمَا تُقَدِّمُوْا لِاَنْفُسِكُمْ مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوْهُ عِنْدَ اللّٰهِ ۙهُوَ خَيْرًا وَّاَعْظَمَ اَجْرًاۗ وَاسْتَغْفِرُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ٢٠
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- rabbaka
- رَبَّكَ
- रब आपका
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- वो जानता है
- annaka
- أَنَّكَ
- बेशक आप
- taqūmu
- تَقُومُ
- आप क़याम करते हैं
- adnā
- أَدْنَىٰ
- क़रीब
- min
- مِن
- दो तिहाई
- thuluthayi
- ثُلُثَىِ
- दो तिहाई
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- रात का
- waniṣ'fahu
- وَنِصْفَهُۥ
- और (कभी)निस्फ़ उसका
- wathuluthahu
- وَثُلُثَهُۥ
- और एक तिहाई उसका
- waṭāifatun
- وَطَآئِفَةٌ
- और एक गिरोह
- mina
- مِّنَ
- उन लोगों में से जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- उन लोगों में से जो
- maʿaka
- مَعَكَۚ
- आपके साथ हैं
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- और अल्लाह
- yuqaddiru
- يُقَدِّرُ
- वो अंदाज़ा रखता है
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- रात का
- wal-nahāra
- وَٱلنَّهَارَۚ
- और दिन का
- ʿalima
- عَلِمَ
- वो जानता है
- an
- أَن
- कि
- lan
- لَّن
- हरगिज़ ना
- tuḥ'ṣūhu
- تُحْصُوهُ
- तुम शुमार कर सकोगे उसे
- fatāba
- فَتَابَ
- तो वो मेहरबान हुआ
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۖ
- तुम पर
- fa-iq'raū
- فَٱقْرَءُوا۟
- पस पढ़ो
- mā
- مَا
- जो
- tayassara
- تَيَسَّرَ
- मयस्सर आए
- mina
- مِنَ
- क़ुरआन में से
- l-qur'āni
- ٱلْقُرْءَانِۚ
- क़ुरआन में से
- ʿalima
- عَلِمَ
- वो जानता है
- an
- أَن
- कि
- sayakūnu
- سَيَكُونُ
- अनक़रीब होंगे
- minkum
- مِنكُم
- तुम में
- marḍā
- مَّرْضَىٰۙ
- बीमार
- waākharūna
- وَءَاخَرُونَ
- और कुछ दूसरे
- yaḍribūna
- يَضْرِبُونَ
- जो सफ़र करते होंगे
- fī
- فِى
- ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- ज़मीन में
- yabtaghūna
- يَبْتَغُونَ
- वो तलाश करते होंगे
- min
- مِن
- फ़ज़ल में से
- faḍli
- فَضْلِ
- फ़ज़ल में से
- l-lahi
- ٱللَّهِۙ
- अल्लाह के
- waākharūna
- وَءَاخَرُونَ
- और कुछ दूसरे
- yuqātilūna
- يُقَٰتِلُونَ
- जो जंग करते होंगे
- fī
- فِى
- अल्लाह के रास्ते में
- sabīli
- سَبِيلِ
- अल्लाह के रास्ते में
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- अल्लाह के रास्ते में
- fa-iq'raū
- فَٱقْرَءُوا۟
- पस पढ़ो
- mā
- مَا
- जो
- tayassara
- تَيَسَّرَ
- मयस्सर आए
- min'hu
- مِنْهُۚ
- उसमें से
- wa-aqīmū
- وَأَقِيمُوا۟
- और क़ायम करो
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- नमाज़
- waātū
- وَءَاتُوا۟
- और अदा करो
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- ज़कात
- wa-aqriḍū
- وَأَقْرِضُوا۟
- और क़र्ज़ दो
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह को
- qarḍan
- قَرْضًا
- क़र्ज़
- ḥasanan
- حَسَنًاۚ
- अच्छा
- wamā
- وَمَا
- और जो
- tuqaddimū
- تُقَدِّمُوا۟
- तुम आगे भेजोगे
- li-anfusikum
- لِأَنفُسِكُم
- अपने नफ़्सों के लिए
- min
- مِّنْ
- कोई भलाई
- khayrin
- خَيْرٍ
- कोई भलाई
- tajidūhu
- تَجِدُوهُ
- तुम पा लोगे उसे
- ʿinda
- عِندَ
- पास
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह के
- huwa
- هُوَ
- वो
- khayran
- خَيْرًا
- बेहतर है
- wa-aʿẓama
- وَأَعْظَمَ
- और ज़्यादा बड़ा है
- ajran
- أَجْرًاۚ
- अजर में
- wa-is'taghfirū
- وَٱسْتَغْفِرُوا۟
- और बख़्शिश माँगो
- l-laha
- ٱللَّهَۖ
- अल्लाह से
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- बहुत बख़्शने वाला है
- raḥīmun
- رَّحِيمٌۢ
- निहायत रहम करने वाला है
निस्संदेह तुम्हारा रब जानता है कि तुम लगभग दो तिहाई रात, आधी रात और एक तिहाई रात तक (नमाज़ में) खड़े रहते हो, और एक गिरोंह उन लोगों में से भी जो तुम्हारे साथ है, खड़ा होता है। और अल्लाह रात और दिन की घट-बढ़ नियत करता है। उसे मालूम है कि तुम सब उसका निर्वाह न कर सकोगे, अतः उसने तुमपर दया-दृष्टि की। अब जितना क़ुरआन आसानी से हो सके पढ़ लिया करो। उसे मालूम है कि तुममे से कुछ बीमार भी होंगे, और कुछ दूसरे लोग अल्लाह के उदार अनुग्रह (रोज़ी) को ढूँढ़ते हुए धरती में यात्रा करेंगे, कुछ दूसरे लोग अल्लाह के मार्ग में युद्ध करेंगे। अतः उसमें से जितना आसानी से हो सके पढ़ लिया करो, और नमाज़ क़ायम करो और ज़कात देते रहो, और अल्लाह को ऋण दो, अच्छा ऋण। तुम जो भलाई भी अपने लिए (आगे) भेजोगे उसे अल्लाह के यहाँ अत्युत्तम और प्रतिदान की दृष्टि से बहुत बढ़कर पाओगे। और अल्लाह से माफ़ी माँगते रहो। बेशक अल्लाह अत्यन्त क्षमाशील, दयावान है ([७३] अल-मुज़म्मिल: 20)Tafseer (तफ़सीर )