Skip to content

सूरा अल-मुज़म्मिल - शब्द द्वारा शब्द

Al-Muzzammil

(The Enshrouded One, Bundled Up)

bismillaahirrahmaanirrahiim

يٰٓاَيُّهَا الْمُزَّمِّلُۙ ١

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
l-muzamilu
ٱلْمُزَّمِّلُ
कपड़े में लिपटने वाले
ऐ कपड़े में लिपटनेवाले! ([७३] अल-मुज़म्मिल: 1)
Tafseer (तफ़सीर )

قُمِ الَّيْلَ اِلَّا قَلِيْلًاۙ ٢

qumi
قُمِ
क़याम कीजिए
al-layla
ٱلَّيْلَ
रात को
illā
إِلَّا
मगर
qalīlan
قَلِيلًا
कम
रात को उठकर (नमाज़ में) खड़े रहा करो - सिवाय थोड़ा हिस्सा - ([७३] अल-मुज़म्मिल: 2)
Tafseer (तफ़सीर )

نِّصْفَهٗٓ اَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَلِيْلًاۙ ٣

niṣ'fahu
نِّصْفَهُۥٓ
आधा उसका
awi
أَوِ
या
unquṣ
ٱنقُصْ
कम कर लीजिए
min'hu
مِنْهُ
उससे
qalīlan
قَلِيلًا
थोड़ा सा
आधी रात ([७३] अल-मुज़म्मिल: 3)
Tafseer (तफ़सीर )

اَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْاٰنَ تَرْتِيْلًاۗ ٤

aw
أَوْ
या
zid
زِدْ
ज़्यादा बढ़ा दीजिए
ʿalayhi
عَلَيْهِ
उस पर
warattili
وَرَتِّلِ
और ठहर-ठहर कर पढ़िए
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
क़ुरआन को
tartīlan
تَرْتِيلًا
ठहर-ठहर कर पढ़ना
या उससे कुछ थोड़ा कम कर लो या उससे कुछ अधिक बढ़ा लो और क़ुरआन को भली-भाँति ठहर-ठहरकर पढ़ो। - ([७३] अल-मुज़म्मिल: 4)
Tafseer (तफ़सीर )

اِنَّا سَنُلْقِيْ عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيْلًا ٥

innā
إِنَّا
बेशक हम
sanul'qī
سَنُلْقِى
अनक़रीब हम डाल देंगे
ʿalayka
عَلَيْكَ
आप पर
qawlan
قَوْلًا
एक बात /क़ौल
thaqīlan
ثَقِيلًا
बहुत भारी
निश्चय ही हम तुमपर एक भारी बात डालनेवाले है ([७३] अल-मुज़म्मिल: 5)
Tafseer (तफ़सीर )

اِنَّ نَاشِئَةَ الَّيْلِ هِيَ اَشَدُّ وَطْـًٔا وَّاَقْوَمُ قِيْلًاۗ ٦

inna
إِنَّ
बेशक
nāshi-ata
نَاشِئَةَ
उठना
al-layli
ٱلَّيْلِ
रात का
hiya
هِىَ
वो
ashaddu
أَشَدُّ
ज़्यादा सख़्त है
waṭan
وَطْـًٔا
रौंदने में (नफ़्स को)
wa-aqwamu
وَأَقْوَمُ
और ज़्यादा दुरुस्त है
qīlan
قِيلًا
बात करने में
निस्संदेह रात का उठना अत्यन्त अनुकूलता रखता है और बात भी उसमें अत्यन्त सधी हुई होती है ([७३] अल-मुज़म्मिल: 6)
Tafseer (तफ़सीर )

اِنَّ لَكَ فِى النَّهَارِ سَبْحًا طَوِيْلًاۗ ٧

inna
إِنَّ
बेशक
laka
لَكَ
आप के लिए
فِى
दिन में
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
दिन में
sabḥan
سَبْحًا
मसरूफ़ियत है
ṭawīlan
طَوِيلًا
तवील
निश्चय ही तुम्हार लिए दिन में भी (तसबीह की) बड़ी गुंजाइश है। - ([७३] अल-मुज़म्मिल: 7)
Tafseer (तफ़सीर )

وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ اِلَيْهِ تَبْتِيْلًاۗ ٨

wa-udh'kuri
وَٱذْكُرِ
और ज़िक्र कीजिए
is'ma
ٱسْمَ
नाम
rabbika
رَبِّكَ
अपने रब का
watabattal
وَتَبَتَّلْ
और सबसे अलग हो कर मुतावज्जा हो जाइए
ilayhi
إِلَيْهِ
तरफ़ उसके
tabtīlan
تَبْتِيلًا
मुतावज्जा होना
और अपने रब के नाम का ज़िक्र किया करो और सबसे कटकर उसी के हो रहो। ([७३] अल-मुज़म्मिल: 8)
Tafseer (तफ़सीर )

رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيْلًا ٩

rabbu
رَّبُّ
रब
l-mashriqi
ٱلْمَشْرِقِ
मशरिक़ का
wal-maghribi
وَٱلْمَغْرِبِ
और रब मग़रिब का
لَآ
नहीं
ilāha
إِلَٰهَ
कोई इलाह (बरहक़)
illā
إِلَّا
मगर
huwa
هُوَ
वो ही
fa-ittakhidh'hu
فَٱتَّخِذْهُ
पस बना लीजिए उसे
wakīlan
وَكِيلًا
कारसाज़
वह पूर्व और पश्चिम का रब है, उसके सिवा कोई इष्ट-पूज्य नहीं, अतः तुम उसी को अपना कार्यसाधक बना लो ([७३] अल-मुज़म्मिल: 9)
Tafseer (तफ़सीर )
१०

وَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيْلًا ١٠

wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
और सब्र कीजिए
ʿalā
عَلَىٰ
उस पर
مَا
जो
yaqūlūna
يَقُولُونَ
वो कहते हैं
wa-uh'jur'hum
وَٱهْجُرْهُمْ
और छोड़ दीजिए उन्हें
hajran
هَجْرًا
छोड़ना
jamīlan
جَمِيلًا
ख़ूबसूरत(अंदाज़ में)
और जो कुछ वे कहते है उसपर धैर्य से काम लो और भली रीति से उनसे अलग हो जाओ ([७३] अल-मुज़म्मिल: 10)
Tafseer (तफ़सीर )