पवित्र कुरान सूरा अल-जिन्न आयत २३
Qur'an Surah Al-Jinn Verse 23
अल-जिन्न [७२]: २३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِلَّا بَلٰغًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِسٰلٰتِهٖۗ وَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاِنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ (الجن : ٧٢)
- illā
- إِلَّا
- But
- मगर
- balāghan
- بَلَٰغًا
- (the) notification
- पहुँचा देना है
- mina
- مِّنَ
- from
- अल्लाह की तरफ़ से (हुक्म)
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह की तरफ़ से (हुक्म)
- warisālātihi
- وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ
- and His Messages"
- और उसके पैग़ामात
- waman
- وَمَن
- And whoever
- और जो कोई
- yaʿṣi
- يَعْصِ
- disobeys
- नाफ़रमानी करेगा
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह की
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- and His Messenger
- और उसके रसूल की
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- तो बेशक
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- उसके लिए
- nāra
- نَارَ
- (is the) Fire
- आग है
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- (of) Hell
- जहन्नम की
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- (they will) abide
- हमेशा रहने वाले हैं
- fīhā
- فِيهَآ
- therein
- उसमें
- abadan
- أَبَدًا
- forever
- हमेशा-हमेशा
Transliteration:
Illaa balaagham minal laahi wa risaalaatih; wa many ya'sil laaha wa rasoolahoo fa inna lahoo naara jahannama khaalideena feehaaa abadaa(QS. al-Jinn:23)
English Sahih International:
But [I have for you] only notification from Allah, and His messages." And whoever disobeys Allah and His Messenger – then indeed, for him is the fire of Hell; they will abide therein forever. (QS. Al-Jinn, Ayah २३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
'सिवाय अल्लाह की ओर से पहुँचने और उसके संदेश देने के। और जो कोई अल्लाह और उसके रसूल की अवज्ञा करेगा तो उसके लिए जहन्नम की आग है, जिसमें ऐसे लोग सदैव रहेंगे।' (अल-जिन्न, आयत २३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ख़ुदा की तरफ से (एहकाम के) पहुँचा देने और उसके पैग़ामों के सिवा (कुछ नहीं कर सकता) और जिसने ख़ुदा और उसके रसूल की नाफरमानी की तो उसके लिए यक़ीनन जहन्नुम की आग है जिसमें वह हमेशा और अबादुल आबाद तक रहेगा
Azizul-Haqq Al-Umary
परन्तु, पहुँचा सकता हूँ अल्लाह का आदेश तथा उसका उपदेश और जो अवज्ञा करेगा अल्लाह तथा उसके रसूल की, तो वास्तव में उसी के लिए नरक की अग्नि है, जिसमें वह नित्य सदावासी होगा।