Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत ८९

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 89

अल-आराफ़ [७]: ८९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اِنْ عُدْنَا فِيْ مِلَّتِكُمْ بَعْدَ اِذْ نَجّٰىنَا اللّٰهُ مِنْهَاۗ وَمَا يَكُوْنُ لَنَآ اَنْ نَّعُوْدَ فِيْهَآ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ رَبُّنَاۗ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًاۗ عَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْنَاۗ رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَاَنْتَ خَيْرُ الْفَاتِحِيْنَ (الأعراف : ٧)

qadi
قَدِ
Verily
तहक़ीक़
if'taraynā
ٱفْتَرَيْنَا
we would have fabricated
गढ़ लिया हमने
ʿalā
عَلَى
against
अल्लाह पर
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह पर
kadhiban
كَذِبًا
a lie
झूठ
in
إِنْ
if
अगर
ʿud'nā
عُدْنَا
we returned
पलटें हम
فِى
in
तुम्हारी मिल्लत में
millatikum
مِلَّتِكُم
your religion
तुम्हारी मिल्लत में
baʿda
بَعْدَ
after
बाद इसके
idh
إِذْ
[when]
जब
najjānā
نَجَّىٰنَا
saved us
निजात दी हमें
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह ने
min'hā
مِنْهَاۚ
from it
उससे
wamā
وَمَا
And not
और नहीं
yakūnu
يَكُونُ
it is
है (जायज़)
lanā
لَنَآ
for us
हमारे लिए
an
أَن
that
कि
naʿūda
نَّعُودَ
we return
हम पलटें
fīhā
فِيهَآ
in it
उसमें
illā
إِلَّآ
except
मगर
an
أَن
that
ये कि
yashāa
يَشَآءَ
wills
चाहे
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
rabbunā
رَبُّنَاۚ
our Lord
जो रब है हमारा
wasiʿa
وَسِعَ
Encompasses
घेर रखा है
rabbunā
رَبُّنَا
(by) Our Lord
हमारे रब ने
kulla
كُلَّ
every
हर
shayin
شَىْءٍ
thing
चीज़ पर
ʿil'man
عِلْمًاۚ
(in) knowledge
इल्म के ऐतबार से
ʿalā
عَلَى
Upon
अल्लाह ही पर
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह ही पर
tawakkalnā
تَوَكَّلْنَاۚ
we put our trust
तवक्कल किया हमने
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
ऐ हमारे रब
if'taḥ
ٱفْتَحْ
Decide
फ़ैसला कर दे
baynanā
بَيْنَنَا
between us
दर्मियान हमारे
wabayna
وَبَيْنَ
and between
और दर्मियान
qawminā
قَوْمِنَا
our people
हमारी क़ौम के
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
साथ हक़ के
wa-anta
وَأَنتَ
and You
और तू
khayru
خَيْرُ
(are the) Best
बेहतर है
l-fātiḥīna
ٱلْفَٰتِحِينَ
(of) those who Decide"
सब फ़ैसला करने वालों से

Transliteration:

Qadif tarainaa 'alal laahi kaziban in 'udnaa fee millatikum ba'da iz najjaanal laahu minhaa; wa maa yakoonu lanaaa an na'ooda feehaaa illaaa ai yashaaa'al laahu Rabbunaa; wasi'a Rabbunaa kulla shai'in 'ilmaa; 'alal laahi tawakkalnaa; Rabbanaf tah bainanaa wa baina qawminaa bilhaqqi wa Anta khairul faatiheen (QS. al-ʾAʿrāf:89)

English Sahih International:

We would have invented against Allah a lie if we returned to your religion after Allah had saved us from it. And it is not for us to return to it except that Allah, our Lord, should will. Our Lord has encompassed all things in knowledge. Upon Allah we have relied. Our Lord, decide between us and our people in truth, and You are the best of those who give decision." (QS. Al-A'raf, Ayah ८९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'हम अल्लाह पर झूठ घड़नेवाले ठहरेंगे, यदि तुम्हारे पन्थ में लौट आएँ, इसके बाद कि अल्लाह ने हमें उससे छुटकारा दे दिया है। यह हमसे तो होने का नहीं कि हम उसमें पलट कर जाएँ, बल्कि हमारे रब अल्लाह की इच्छा ही क्रियान्वित है। ज्ञान की स्पष्ट से हमारा रब हर चीज़ को अपने घेरे में लिए हुए है। हमने अल्लाह ही पर भरोसा किया है। हमारे रब, हमारे और हमारी क़ौम के बीच निश्चित अटल फ़ैसला कर दे। और तू सबसे अच्छा फ़ैसला करनेवाला है।' (अल-आराफ़, आयत ८९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

हम अगरचे तुम्हारे मज़हब से नफरत ही रखते हों (तब भी लौट जाएं माज़अल्लाह) जब तुम्हारे बातिल दीन से ख़ुदा ने मुझे नजात दी उसके बाद भी अब अगर हम तुम्हारे मज़हब मे लौट जाएं तब हमने ख़ुदा पर बड़ा झूठा बोहतान बॉधा (ना) और हमारे वास्ते तो किसी तरह जायज़ नहीं कि हम तुम्हारे मज़हब की तरफ लौट जाएँ मगर हाँ जब मेरा परवरदिगार अल्लाह चाहे तो हमारा परवरदिगार तो (अपने) इल्म से तमाम (आलम की) चीज़ों को घेरे हुए है हमने तो ख़ुदा ही पर भरोसा कर लिया ऐ हमारे परवरदिगार तू ही हमारे और हमारी क़ौम के दरमियान ठीक ठीक फैसला कर दे और तू सबसे बेहतर फ़ैसला करने वाला है

Azizul-Haqq Al-Umary

हमने अल्लाह पर मिथ्या आरोप लगाया है, यदि तुम्हारे धर्म में इसके पश्चात वापस आ गये, जबकि हमें अल्लाह ने उससे मुक्त कर दिया है और हमारे लिए संभव नहीं कि उसमें फिर आ जायें, परन्तु ये कि हमारा पालनहार चाहता हो। हमारा पालनहार प्रत्येक वस्तु को अपने ज्ञान में समोये हुए है, अल्लाह ही पर हमारा भरोसा है। हे हमारे पालनहार! हमारे और हमारी जाति के बीच न्याय के साथ निर्णय कर दे और तू ही उत्तम निर्णयकारी है।