Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत ८८

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 88

अल-आराफ़ [७]: ८८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لَنُخْرِجَنَّكَ يٰشُعَيْبُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَكَ مِنْ قَرْيَتِنَآ اَوْ لَتَعُوْدُنَّ فِيْ مِلَّتِنَاۗ قَالَ اَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِيْنَ (الأعراف : ٧)

qāla
قَالَ
Said
कहा
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
सरदारों ने
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
जिन्होंने
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
तकब्बुर किया
min
مِن
among
उसकी क़ौम में से
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
उसकी क़ौम में से
lanukh'rijannaka
لَنُخْرِجَنَّكَ
"We will surely drive you out
अलबत्ता हम ज़रूर निकाल देंगे तुझे
yāshuʿaybu
يَٰشُعَيْبُ
O Shuaib!
ऐ शुऐब
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
और उन्हें जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
(have) believed
ईमान लाए हैं
maʿaka
مَعَكَ
with you
साथ तेरे
min
مِن
from
अपनी बस्ती से
qaryatinā
قَرْيَتِنَآ
our city
अपनी बस्ती से
aw
أَوْ
or
या
lataʿūdunna
لَتَعُودُنَّ
you must return
अलबत्ता तुम ज़रूर पलटोगे
فِى
to
हमारी मिल्लत में
millatinā
مِلَّتِنَاۚ
our religion"
हमारी मिल्लत में
qāla
قَالَ
He said
उसने कहा
awalaw
أَوَلَوْ
"Even if
क्या भला अगरचे
kunnā
كُنَّا
we are
हों हम
kārihīna
كَٰرِهِينَ
(the) ones who hate (it)?
नापसंद करने वाले

Transliteration:

Qaalal mala ul lazeenas takbaroo min qawmihee lanukhrijannaka yaa Shu'aibu wallazeena aamanoo ma'aka min qaryatinaaa aw lata'oo dunna fee millatinaa; qaala awa law kunnaa kaariheen (QS. al-ʾAʿrāf:88)

English Sahih International:

Said the eminent ones who were arrogant among his people, "We will surely evict you, O Shuaib, and those who have believed with you from our city, or you must return to our religion." He said, "Even if we were unwilling? (QS. Al-A'raf, Ayah ८८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनकी क़ौम के सरदारों ने, जो घमंड में पड़े थे, कहा, 'ऐ शुऐब! हम तुझे और तेरे साथ उन लोगों को, जो ईमान लाए है, अपनी बस्ती से निकालकर रहेंगे। या फिर तुम हमारे पन्थ में लौट आओ।' उसने कहा, 'क्या (तुम यही चाहोगे) यद्यपि यह हमें अप्रिय हो जब भी? (अल-आराफ़, आयत ८८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो उनकी क़ौम में से जिन लोगों को (अपनी हशमत (दुनिया पर) बड़ा घमण्ड था कहने लगे कि ऐ शुएब हम तुम्हारे साथ ईमान लाने वालों को अपनी बस्ती से निकाल बाहर कर देगें मगर जबकि तुम भी हमारे उसी मज़हब मिल्लत में लौट कर आ जाओ

Azizul-Haqq Al-Umary

उसकी जाति के प्रमुखों ने, जिन्हें घमंड था, कहा कि हे शोऐब! हम तुम्हें तथा जो तुम्हारे साथ ईमान लाये हैं, अपने नगर से अवश्य निकाल देंगे अथवा तुम सबको हमारे धर्म में अवश्य वापस आना होगा। (शोऐब) ने कहाः क्या यदि हम उसे दिल से न मानें तो?