पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत ८८
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 88
अल-आराफ़ [७]: ८८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لَنُخْرِجَنَّكَ يٰشُعَيْبُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَكَ مِنْ قَرْيَتِنَآ اَوْ لَتَعُوْدُنَّ فِيْ مِلَّتِنَاۗ قَالَ اَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِيْنَ (الأعراف : ٧)
- qāla
- قَالَ
- Said
- कहा
- l-mala-u
- ٱلْمَلَأُ
- the chiefs
- सरदारों ने
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- जिन्होंने
- is'takbarū
- ٱسْتَكْبَرُوا۟
- were arrogant
- तकब्बुर किया
- min
- مِن
- among
- उसकी क़ौम में से
- qawmihi
- قَوْمِهِۦ
- his people
- उसकी क़ौम में से
- lanukh'rijannaka
- لَنُخْرِجَنَّكَ
- "We will surely drive you out
- अलबत्ता हम ज़रूर निकाल देंगे तुझे
- yāshuʿaybu
- يَٰشُعَيْبُ
- O Shuaib!
- ऐ शुऐब
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- और उन्हें जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- (have) believed
- ईमान लाए हैं
- maʿaka
- مَعَكَ
- with you
- साथ तेरे
- min
- مِن
- from
- अपनी बस्ती से
- qaryatinā
- قَرْيَتِنَآ
- our city
- अपनी बस्ती से
- aw
- أَوْ
- or
- या
- lataʿūdunna
- لَتَعُودُنَّ
- you must return
- अलबत्ता तुम ज़रूर पलटोगे
- fī
- فِى
- to
- हमारी मिल्लत में
- millatinā
- مِلَّتِنَاۚ
- our religion"
- हमारी मिल्लत में
- qāla
- قَالَ
- He said
- उसने कहा
- awalaw
- أَوَلَوْ
- "Even if
- क्या भला अगरचे
- kunnā
- كُنَّا
- we are
- हों हम
- kārihīna
- كَٰرِهِينَ
- (the) ones who hate (it)?
- नापसंद करने वाले
Transliteration:
Qaalal mala ul lazeenas takbaroo min qawmihee lanukhrijannaka yaa Shu'aibu wallazeena aamanoo ma'aka min qaryatinaaa aw lata'oo dunna fee millatinaa; qaala awa law kunnaa kaariheen(QS. al-ʾAʿrāf:88)
English Sahih International:
Said the eminent ones who were arrogant among his people, "We will surely evict you, O Shuaib, and those who have believed with you from our city, or you must return to our religion." He said, "Even if we were unwilling? (QS. Al-A'raf, Ayah ८८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उनकी क़ौम के सरदारों ने, जो घमंड में पड़े थे, कहा, 'ऐ शुऐब! हम तुझे और तेरे साथ उन लोगों को, जो ईमान लाए है, अपनी बस्ती से निकालकर रहेंगे। या फिर तुम हमारे पन्थ में लौट आओ।' उसने कहा, 'क्या (तुम यही चाहोगे) यद्यपि यह हमें अप्रिय हो जब भी? (अल-आराफ़, आयत ८८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तो उनकी क़ौम में से जिन लोगों को (अपनी हशमत (दुनिया पर) बड़ा घमण्ड था कहने लगे कि ऐ शुएब हम तुम्हारे साथ ईमान लाने वालों को अपनी बस्ती से निकाल बाहर कर देगें मगर जबकि तुम भी हमारे उसी मज़हब मिल्लत में लौट कर आ जाओ
Azizul-Haqq Al-Umary
उसकी जाति के प्रमुखों ने, जिन्हें घमंड था, कहा कि हे शोऐब! हम तुम्हें तथा जो तुम्हारे साथ ईमान लाये हैं, अपने नगर से अवश्य निकाल देंगे अथवा तुम सबको हमारे धर्म में अवश्य वापस आना होगा। (शोऐब) ने कहाः क्या यदि हम उसे दिल से न मानें तो?