पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत ८७
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 87
अल-आराफ़ [७]: ८७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِنْ كَانَ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْكُمْ اٰمَنُوْا بِالَّذِيْٓ اُرْسِلْتُ بِهٖ وَطَاۤىِٕفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوْا فَاصْبِرُوْا حَتّٰى يَحْكُمَ اللّٰهُ بَيْنَنَاۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ ۔ (الأعراف : ٧)
- wa-in
- وَإِن
- And if
- और अगरचे
- kāna
- كَانَ
- (there) is
- है
- ṭāifatun
- طَآئِفَةٌ
- a group
- एक गिरोह
- minkum
- مِّنكُمْ
- among you
- तुम में से
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- (who has) believed
- जो ईमान लाया
- bi-alladhī
- بِٱلَّذِىٓ
- in that which
- उस चीज़ पर जो
- ur'sil'tu
- أُرْسِلْتُ
- I have been sent
- भेजा गया हूँ मैं
- bihi
- بِهِۦ
- with [it]
- साथ जिसके
- waṭāifatun
- وَطَآئِفَةٌ
- and a group
- और एक गिरोह
- lam
- لَّمْ
- not
- नहीं
- yu'minū
- يُؤْمِنُوا۟
- they believe
- वो ईमान लाया
- fa-iṣ'birū
- فَٱصْبِرُوا۟
- then be patient
- पस सब्र करो
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- यहाँ तक कि
- yaḥkuma
- يَحْكُمَ
- judges
- फ़ैसला कर दे
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- baynanā
- بَيْنَنَاۚ
- between us
- दर्मियान हमारे
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- और वो
- khayru
- خَيْرُ
- (is the) Best
- बेहतरीन है
- l-ḥākimīna
- ٱلْحَٰكِمِينَ
- (of) [the] Judges"
- फ़ैसला करने वालों में
Transliteration:
Wa In kaana taaa'ifatum minkum aamanoo billazeee ursiltu bihee wa taaa'ifatul lam yu'minoo fasbiroo hattaa yahkumual laahu bainanaa; wa Huwa khairul haakimeen(QS. al-ʾAʿrāf:87)
English Sahih International:
And if there should be a group among you who has believed in that with which I have been sent and a group that has not believed, then be patient until Allah judges between us. And He is the best of judges." (QS. Al-A'raf, Ayah ८७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
'और यदि तुममें एक गिरोह ऐसा है, जो उसपर ईमान लाया है, जिसके साथ मैं भेजा गया हूँ और एक गिरोह ऐसा है, जो उसपर ईमान लाया है, जिसके साथ मैं भेजा गया हूँ और एक गिरोह ईमान नहीं लाया, तो धैर्य से काम लो, यहाँ तक कि अल्लाह हमारे बीच फ़ैसला कर दे। और वह सबसे अच्छा फ़ैसला करनेवाला है।' (अल-आराफ़, आयत ८७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जिन बातों का मै पैग़ाम लेकर आया हूँ अगर तुममें से एक गिरोह ने उनको मान लिया और एक गिरोह ने नहीं माना तो (कुछ परवाह नहीं) तो तुम सब्र से बैठे (देखते) रहो यहाँ तक कि ख़ुदा (खुद) हमारे दरमियान फैसला कर दे, वह तो सबसे बेहतर फैसला करने वाला है
Azizul-Haqq Al-Umary
और यदि तुम्हारा एक समुदाय उसपर ईमान लाया है, जिसके साथ मैं भेजा गया हूँ और दूसरा ईमान नहीं लाया है, तो तुम धैर्य रखो, यहाँ तक कि अल्लाह हमारे बीच निर्णय कर दे और वह उत्तम न्याय करने वाला है।