पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत ८५
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 85
अल-आराफ़ [७]: ८५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًاۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيْزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ بَعْدَ اِصْلَاحِهَاۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَۚ (الأعراف : ٧)
- wa-ilā
- وَإِلَىٰ
- And to
- और तरफ़ मदयन के
- madyana
- مَدْيَنَ
- Madyan
- और तरफ़ मदयन के
- akhāhum
- أَخَاهُمْ
- his brother
- उनके भाई
- shuʿayban
- شُعَيْبًاۗ
- Shuaib
- शुऐब को (भेजा)
- qāla
- قَالَ
- He said
- उसने कहा
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "O my people!
- ऐ मेरी क़ौम
- uʿ'budū
- ٱعْبُدُوا۟
- Worship
- इबादत करो
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह की
- mā
- مَا
- not
- नहीं है
- lakum
- لَكُم
- for you
- तुम्हारे लिए
- min
- مِّنْ
- any
- कोई इलाह (बरहक़)
- ilāhin
- إِلَٰهٍ
- god
- कोई इलाह (बरहक़)
- ghayruhu
- غَيْرُهُۥۖ
- other than Him
- उसके सिवा
- qad
- قَدْ
- Verily
- तहक़ीक़
- jāatkum
- جَآءَتْكُم
- has came to you
- आ चुकी तुम्हारे पास
- bayyinatun
- بَيِّنَةٌ
- a clear proof
- वाज़ेह दलील
- min
- مِّن
- from
- तुम्हारे रब की तरफ़ से
- rabbikum
- رَّبِّكُمْۖ
- your Lord
- तुम्हारे रब की तरफ़ से
- fa-awfū
- فَأَوْفُوا۟
- So give full
- पस पूरा करो
- l-kayla
- ٱلْكَيْلَ
- [the] measure
- नाप
- wal-mīzāna
- وَٱلْمِيزَانَ
- and the weight
- और तौल को
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- और ना
- tabkhasū
- تَبْخَسُوا۟
- deprive
- तुम कम करके दो
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- [the] people
- लोगों को
- ashyāahum
- أَشْيَآءَهُمْ
- in their things
- चीज़ें उनकी
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- और ना
- tuf'sidū
- تُفْسِدُوا۟
- cause corruption
- तुम फ़साद करो
- fī
- فِى
- in
- ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- ज़मीन में
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- बाद
- iṣ'lāḥihā
- إِصْلَٰحِهَاۚ
- its reformation
- उसकी इस्लाह के
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- That
- ये बात
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) better
- बेहतर है
- lakum
- لَّكُمْ
- for you
- तुम्हारे लिए
- in
- إِن
- if
- अगर
- kuntum
- كُنتُم
- you are
- हो तुम
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers
- ईमान वाले
Transliteration:
Wa ilaa Madyana akhaahum Shu'aybaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo qad jaaa'atkum baiyinatum mir Rabbikum fa awful kaila walmeezaana wa laa tabkhasun naasa ashyaa'ahum wa laa tufsidoo fil ardi ba'da islaahihaa; zaalikum khairul lakum in kuntum mu'mineen(QS. al-ʾAʿrāf:85)
English Sahih International:
And to [the people of] Madyan [We sent] their brother Shuaib. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. So fulfill the measure and weight and do not deprive people of their due and cause not corruption upon the earth after its reformation. That is better for you, if you should be believers. (QS. Al-A'raf, Ayah ८५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और मदयनवालों की ओर हमने उनके भाई शुऐब को भेजा। उसने कहा, 'ऐ मेरी क़ौम के लोगों! अल्लाह की बन्दगी करो। उसके अतिरिक्त तुम्हारा कोई पूज्य नहीं। तुम्हारे पास तुम्हारे रब की ओर से एक स्पष्ट प्रमाण आ चुका है। तो तुम नाप और तौल पूरी-पूरी करो, और लोगों को उनकी चीज़ों में घाटा न दो, और धरती में उसकी सुधार के पश्चात बिगाड़ पैदा न करो। यही तुम्हारे लिए अच्छा है, यदि तुम ईमानवाले हो (अल-आराफ़, आयत ८५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (हमने) मदयन (वालों के) पास उनके भाई शुएब को (रसूल बनाकर भेजा) तो उन्होंने (उन लोगों से) कहा ऐ मेरी क़ौम ख़ुदा ही की इबादत करो उसके सिवा कोई दूसरा माबूद नहीं (और) तुम्हारे पास तो तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से एक वाजेए व रौशन मौजिज़ा (भी) आ चुका तो नाप और तौल पूरी किया करो और लोगों को उनकी (ख़रीदी हुई) चीज़ में कम न दिया करो और ज़मीन में उसकी असलाह व दुरूस्ती के बाद फसाद न करते फिरो अगर तुम सच्चे ईमानदार हो तो यही तुम्हारे हक़ में बेहतर है
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा मद्यन[1] की ओर हमने उसके भाई शोऐब को रसूल बनाकर भेजा। उसने कहः हे मेरी जाति के लोगो! अल्लाह की इबादत (वंदना) करो, उसके सिवा तुम्हारा कोई पूज्य नहीं है। तुम्हारे पास तुम्हारे पालनहार का खुला तर्क (प्रमाण) आ गया है। अतः नाप और तोल पूरी करो और लोगों की चीज़ों में कमी न करो तथा धरती में उसके सुधार के पश्चात उपद्रव न करो। यही तुम्हारे लिए उत्त्म है, यदि तुम ईमान वाले हो।