पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत ८१
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 81
अल-आराफ़ [७]: ८१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّنْ دُوْنِ النِّسَاۤءِۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُوْنَ (الأعراف : ٧)
- innakum
- إِنَّكُمْ
- Indeed, you
- बेशक तुम
- latatūna
- لَتَأْتُونَ
- you approach
- अलबत्ता तुम आते हो
- l-rijāla
- ٱلرِّجَالَ
- the men
- मर्दों के पास
- shahwatan
- شَهْوَةً
- lustfully
- शहवत के लिए
- min
- مِّن
- from
- अलावा
- dūni
- دُونِ
- instead of
- अलावा
- l-nisāi
- ٱلنِّسَآءِۚ
- the women
- औरतों के
- bal
- بَلْ
- Nay
- बल्कि
- antum
- أَنتُمْ
- you
- तुम
- qawmun
- قَوْمٌ
- (are) a people
- लोग हो
- mus'rifūna
- مُّسْرِفُونَ
- (who) commit excesses"
- हद से गुज़रने वाले
Transliteration:
Innakum lataatoonar rijaala shahwatam min doonin nisaaa'; bal antumqawmum musrifoon(QS. al-ʾAʿrāf:81)
English Sahih International:
Indeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people." (QS. Al-A'raf, Ayah ८१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तुम स्त्रियों को छोड़कर मर्दों से कामेच्छा पूरी करते हो, बल्कि तुम नितान्त मर्यादाहीन लोग हो (अल-आराफ़, आयत ८१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
हाँ तुम औरतों को छोड़कर शहवत परस्ती के वास्ते मर्दों की तरफ माएल होते हो (हालाकि उसकी ज़रूरत नहीं) मगर तुम लोग कुछ हो ही बेहूदा
Azizul-Haqq Al-Umary
तुम स्त्रियों को छोड़कर कामवासना की पूर्ति के लिए पुरुषों के पास जाते हो? बल्कि तुम सीमा लांघने वाली जाति[1] हो।