पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत ७५
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 75
अल-आराफ़ [७]: ७५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لِلَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِمَنْ اٰمَنَ مِنْهُمْ اَتَعْلَمُوْنَ اَنَّ صٰلِحًا مُّرْسَلٌ مِّنْ رَّبِّهٖۗ قَالُوْٓا اِنَّا بِمَآ اُرْسِلَ بِهٖ مُؤْمِنُوْنَ (الأعراف : ٧)
- qāla
- قَالَ
- Said
- कहा
- l-mala-u
- ٱلْمَلَأُ
- the chiefs
- सरदारों ने
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- जिन्होंने
- is'takbarū
- ٱسْتَكْبَرُوا۟
- were arrogant
- तकब्बुर किया
- min
- مِن
- among
- उसकी क़ौम में से
- qawmihi
- قَوْمِهِۦ
- his people
- उसकी क़ौम में से
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- to those who
- उन्हें जो
- us'tuḍ'ʿifū
- ٱسْتُضْعِفُوا۟
- were oppressed -
- कमज़ोर समझे जाते थे
- liman
- لِمَنْ
- [to] those who
- उनको जो
- āmana
- ءَامَنَ
- believed
- ईमान ले आए थे
- min'hum
- مِنْهُمْ
- among them
- उनमें से
- ataʿlamūna
- أَتَعْلَمُونَ
- "Do you know
- क्या तुम जानते हो
- anna
- أَنَّ
- that
- बेशक
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- Salih
- सालेह
- mur'salun
- مُّرْسَلٌ
- (is the) one sent
- भेजा हुआ है
- min
- مِّن
- from
- अपने रब की तरफ़ से
- rabbihi
- رَّبِّهِۦۚ
- his Lord?"
- अपने रब की तरफ़ से
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- उन्होंने कहा
- innā
- إِنَّا
- "Indeed we
- बेशक हम
- bimā
- بِمَآ
- in what
- साथ उस चीज़ के जो
- ur'sila
- أُرْسِلَ
- he has been sent
- वो भेजा गया
- bihi
- بِهِۦ
- with [it]
- उस पर
- mu'minūna
- مُؤْمِنُونَ
- (are) believers"
- ईमान लाने वाले हैं
Transliteration:
Qaalal mala ul lazeenas takbaroo min qawmihee lillazeenas tud'ifoo liman aamana minhum ata'almoona anna Saaliham mursalum mir Rabbih; qaalooo innaa bimaaa ursila bihee mu'minoon(QS. al-ʾAʿrāf:75)
English Sahih International:
Said the eminent ones who were arrogant among his people to those who were oppressed – to those who believed among them, "Do you [actually] know that Saleh is sent from his Lord?" They said, "Indeed we, in that with which he was sent, are believers." (QS. Al-A'raf, Ayah ७५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उसकी क़ौम के सरदार, जो बड़े बने हुए थे, उन कमज़ोर लोगों से, जो उनमें ईमान लाए थे, कहने लगे, 'क्या तुम जानते हो कि सालेह अपने रब का भेजा हुआ (पैग़म्बर) है?' उन्होंने कहा, 'निस्संदेह जिस चीज़ के साथ वह भेजा गया है, हम उसपर ईमान रखते है।' (अल-आराफ़, आयत ७५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तो उसकी क़ौम के बड़े बड़े लोगों ने बेचारें ग़रीबों से उनमें से जो ईमान लाए थे कहा क्या तुम्हें मालूम है कि सालेह (हक़ीकतन) अपने परवरदिगार के सच्चे रसूल हैं - उन बेचारों ने जवाब दिया कि जिन बातों का वह पैग़ाम लाए हैं हमारा तो उस पर ईमान है
Azizul-Haqq Al-Umary
उसकी जाति के घमंडी प्रमुखों ने उन निर्बलों से कहा, जो उनमें से ईमान लाये थेः क्या तुम विश्वास रखते हो कि सालेह़ अपने पालनहार का भेजा हुआ है? उन्होंने कहाः निश्चय जिस (संदेश) के साथ वह भेजा गया है, हम उसपर ईमान (विश्वास) रखते हैं।