Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत ७५

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 75

अल-आराफ़ [७]: ७५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لِلَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِمَنْ اٰمَنَ مِنْهُمْ اَتَعْلَمُوْنَ اَنَّ صٰلِحًا مُّرْسَلٌ مِّنْ رَّبِّهٖۗ قَالُوْٓا اِنَّا بِمَآ اُرْسِلَ بِهٖ مُؤْمِنُوْنَ (الأعراف : ٧)

qāla
قَالَ
Said
कहा
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
सरदारों ने
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
जिन्होंने
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
तकब्बुर किया
min
مِن
among
उसकी क़ौम में से
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
उसकी क़ौम में से
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
उन्हें जो
us'tuḍ'ʿifū
ٱسْتُضْعِفُوا۟
were oppressed -
कमज़ोर समझे जाते थे
liman
لِمَنْ
[to] those who
उनको जो
āmana
ءَامَنَ
believed
ईमान ले आए थे
min'hum
مِنْهُمْ
among them
उनमें से
ataʿlamūna
أَتَعْلَمُونَ
"Do you know
क्या तुम जानते हो
anna
أَنَّ
that
बेशक
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
Salih
सालेह
mur'salun
مُّرْسَلٌ
(is the) one sent
भेजा हुआ है
min
مِّن
from
अपने रब की तरफ़ से
rabbihi
رَّبِّهِۦۚ
his Lord?"
अपने रब की तरफ़ से
qālū
قَالُوٓا۟
They said
उन्होंने कहा
innā
إِنَّا
"Indeed we
बेशक हम
bimā
بِمَآ
in what
साथ उस चीज़ के जो
ur'sila
أُرْسِلَ
he has been sent
वो भेजा गया
bihi
بِهِۦ
with [it]
उस पर
mu'minūna
مُؤْمِنُونَ
(are) believers"
ईमान लाने वाले हैं

Transliteration:

Qaalal mala ul lazeenas takbaroo min qawmihee lillazeenas tud'ifoo liman aamana minhum ata'almoona anna Saaliham mursalum mir Rabbih; qaalooo innaa bimaaa ursila bihee mu'minoon (QS. al-ʾAʿrāf:75)

English Sahih International:

Said the eminent ones who were arrogant among his people to those who were oppressed – to those who believed among them, "Do you [actually] know that Saleh is sent from his Lord?" They said, "Indeed we, in that with which he was sent, are believers." (QS. Al-A'raf, Ayah ७५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसकी क़ौम के सरदार, जो बड़े बने हुए थे, उन कमज़ोर लोगों से, जो उनमें ईमान लाए थे, कहने लगे, 'क्या तुम जानते हो कि सालेह अपने रब का भेजा हुआ (पैग़म्बर) है?' उन्होंने कहा, 'निस्संदेह जिस चीज़ के साथ वह भेजा गया है, हम उसपर ईमान रखते है।' (अल-आराफ़, आयत ७५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो उसकी क़ौम के बड़े बड़े लोगों ने बेचारें ग़रीबों से उनमें से जो ईमान लाए थे कहा क्या तुम्हें मालूम है कि सालेह (हक़ीकतन) अपने परवरदिगार के सच्चे रसूल हैं - उन बेचारों ने जवाब दिया कि जिन बातों का वह पैग़ाम लाए हैं हमारा तो उस पर ईमान है

Azizul-Haqq Al-Umary

उसकी जाति के घमंडी प्रमुखों ने उन निर्बलों से कहा, जो उनमें से ईमान लाये थेः क्या तुम विश्वास रखते हो कि सालेह़ अपने पालनहार का भेजा हुआ है? उन्होंने कहाः निश्चय जिस (संदेश) के साथ वह भेजा गया है, हम उसपर ईमान (विश्वास) रखते हैं।