पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत ७०
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 70
अल-आराफ़ [७]: ७० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللّٰهَ وَحْدَهٗ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَاۚ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ (الأعراف : ٧)
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- उन्होंने कहा
- aji'tanā
- أَجِئْتَنَا
- "Have you come to us
- क्या तू आया है हमारे पास
- linaʿbuda
- لِنَعْبُدَ
- that we (should) worship
- कि हम इबादत करें
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह की
- waḥdahu
- وَحْدَهُۥ
- Alone
- अकेले उसी की
- wanadhara
- وَنَذَرَ
- and we forsake
- और हम छोड़ दें
- mā
- مَا
- what
- जिनकी
- kāna
- كَانَ
- used to
- थे
- yaʿbudu
- يَعْبُدُ
- worship
- इबादत करते
- ābāunā
- ءَابَآؤُنَاۖ
- our forefathers?
- हमारे आबा ओ अजदाद
- fatinā
- فَأْتِنَا
- Then bring us
- पस ले आओ हमारे पास
- bimā
- بِمَا
- of what
- उसे जो
- taʿidunā
- تَعِدُنَآ
- you promise us
- तू धमकी देता है हमें
- in
- إِن
- if
- अगर
- kunta
- كُنتَ
- you are
- है तू
- mina
- مِنَ
- of
- सच्चों में से
- l-ṣādiqīna
- ٱلصَّٰدِقِينَ
- the truthful"
- सच्चों में से
Transliteration:
Qaalooo aji'tanaa lina'budal laaha wahdahoo wa nazara maa kaana ya'budu aabaaa'u naa faatinaa bimaa ta'idunaaa in kunta minas saadiqeen(QS. al-ʾAʿrāf:70)
English Sahih International:
They said, "Have you come to us that we should worship Allah alone and leave what our fathers have worshipped? Then bring us what you promise us, if you should be of the truthful." (QS. Al-A'raf, Ayah ७०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वे बोले, 'क्या तुम हमारे पास इसलिए आए हो कि अकेले अल्लाह की हम बन्दगी करें और जिनको हमारे बाप-दादा पूजते रहे है, उन्हें छोड़ दें? अच्छा, तो जिसकी तुम हमें धमकी देते हो, उसे हमपर ले आओ, यदि तुम सच्चे हो।' (अल-आराफ़, आयत ७०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तो वह लोग कहने लगे क्या तुम हमारे पास इसलिए आए हो कि सिर्फ ख़ुदा की तो इबादत करें और जिनको हमारे बाप दादा पूजते चले आए छोड़ बैठें पस अगर तुम सच्चे हो तो जिससे तुम हमको डराते हो हमारे पास लाओ
Azizul-Haqq Al-Umary
उन्होंने कहाः क्या तुम हमारे पास इसलिए आये हो कि हम केवल एक ही अल्लाह की इबादत (वंदना) करें और उन्हें छोड़ दें, जिनकी पूजा हमारे पूर्वज करते आ रहे हैं? तो वो बात हमारे पास ला दो, जिससे हमें डरा रहे हो, यदि तुम सच्चे हो?