Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत ५३

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 53

अल-आराफ़ [७]: ५३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا تَأْوِيْلَهٗۗ يَوْمَ يَأْتِيْ تَأْوِيْلُهٗ يَقُوْلُ الَّذِيْنَ نَسُوْهُ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّۚ فَهَلْ لَّنَا مِنْ شُفَعَاۤءَ فَيَشْفَعُوْا لَنَآ اَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِيْ كُنَّا نَعْمَلُۗ قَدْ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ (الأعراف : ٧)

hal
هَلْ
Do
नहीं
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
they wait
वो इन्तिज़ार करते
illā
إِلَّا
except
मगर
tawīlahu
تَأْوِيلَهُۥۚ
(for) its fulfillment
उसके अंजाम का
yawma
يَوْمَ
(The) Day
जिस दिन
yatī
يَأْتِى
(will) come
आ जाएगा
tawīluhu
تَأْوِيلُهُۥ
its fulfillment
अंजाम उसका
yaqūlu
يَقُولُ
will say
कहेंगे
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो जो
nasūhu
نَسُوهُ
had forgotten it
भूल गए थे उसे
min
مِن
from
इससे पहले
qablu
قَبْلُ
before
इससे पहले
qad
قَدْ
"Verily
तहक़ीक़
jāat
جَآءَتْ
had come
लाए थे
rusulu
رُسُلُ
(the) Messengers
रसूल
rabbinā
رَبِّنَا
(of) our Lord
हमारे रब के
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
हक़
fahal
فَهَل
so are (there)
पस क्या हैं
lanā
لَّنَا
for us
हमारे लिए
min
مِن
any
कोई सिफ़ारिशी
shufaʿāa
شُفَعَآءَ
intercessors
कोई सिफ़ारिशी
fayashfaʿū
فَيَشْفَعُوا۟
so (that) they intercede
कि वो सिफ़ारिश करें
lanā
لَنَآ
for us
हमारे लिए
aw
أَوْ
or
या
nuraddu
نُرَدُّ
we are sent back
हम लौटाए जाऐं
fanaʿmala
فَنَعْمَلَ
so (that) we do (deeds)
फिर हम अमल करें
ghayra
غَيْرَ
other than
अलावा
alladhī
ٱلَّذِى
that which
उसके जो
kunnā
كُنَّا
we used to
थे हम
naʿmalu
نَعْمَلُۚ
do"
हम अमल करते
qad
قَدْ
Verily
तहक़ीक़
khasirū
خَسِرُوٓا۟
they lost
उन्होंने ख़सारे में डाला
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
अपने नफ़्सों को
waḍalla
وَضَلَّ
and strayed
और खो गए
ʿanhum
عَنْهُم
from them
उनसे
مَّا
what
जो
kānū
كَانُوا۟
they used to
थे वो
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent
वो गढ़ते

Transliteration:

hal yanzuroona illaa taa weelah; yawma yaatee taaweeluhoo yaqoolul lazeena nasoohu min qablu qad jaaa'at Rusulu Rabbinaa bilhaqq; fahal lanaa min shufa'aaa'a fa yashfa'oo lanaaa aw nuraddu fana'mala ghairal lazee kunnaa na'mal; qad khasirooo anfusahum wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon (QS. al-ʾAʿrāf:53)

English Sahih International:

Do they await except its result? The Day its result comes, those who had ignored it before will say, "The messengers of our Lord had come with the truth, so are there [now] any intercessors to intercede for us or could we be sent back to do other than what we used to do?" They will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent. (QS. Al-A'raf, Ayah ५३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या वे लोग केवल इसी की प्रतीक्षा में है कि उसकी वास्तविकता और परिणाम प्रकट हो जाए? जिस दिन उसकी वास्तविकता सामने आ जाएगी, तो वे लोग इससे पहले उसे भूले हुए थे, बोल उठेंगे, 'वास्तव में, हमारे रब के रसूल सत्य लेकर आए थे। तो क्या हमारे कुछ सिफ़ारिशी है, जो हमारी सिफ़ारिश कर दें या हमें वापस भेज दिया जाए कि जो कुछ हम करते थे उससे भिन्न कर्म करें?' उन्होंने अपने आपको घाटे में डाल दिया और जो कुछ वे झूठ घढ़ते थे, वे सब उनसे गुम होकर रह गए (अल-आराफ़, आयत ५३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जिसे हर तरह समझ बूझ के तफसीलदार बयान कर दिया है (और वह) ईमानदार लोगों के लिए हिदायत और रहमत है क्या ये लोग बस सिर्फ अन्जाम (क़यामत ही) के मुन्तज़िर है (हालांकि) जिस दिन उसके अन्जाम का (वक्त) आ जाएगा तो जो लोग उसके पहले भूले बैठे थे (बेसाख्ता) बोल उठेगें कि बेशक हमारे परवरदिगार के सब रसूल हक़ लेकर आये थे तो क्या उस वक्त हमारी भी सिफरिश करने वाले हैं जो हमारी सिफारिश करें या हम फिर (दुनिया में) लौटाएं जाएं तो जो जो काम हम करते थे उसको छोड़कर दूसरें काम करें

Azizul-Haqq Al-Umary

(फिर) क्या वे इसकी प्रतीक्षा कर रहे हैं कि इसका परिणाम सामने आ जाये? जिस दिन इसका परिणाम आ जायेगा, तो वही, जो इससे पहले इसे भूले हुए थे, कहेंगे कि हमारे पालनहार के रसूल सच लेकर आए थे, (परन्तु हमने नहीं माना) तो क्या हमारे लिए कोई अनुशंसक (सिफ़ारिशी) है, जो हमारी अनुशंसा (सिफ़ारिश) करे? अथवा हम संसार में फेर दिए जायेँ, तो जो कर्म हम करते रहे, उनके विपरीत कर्म करेंगे! उनहोंने स्वयं को छति में डाल दिया तथा उनसे जो मिथ्या बातें बना रहे थे खो गईं।