पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत ५१
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 51
अल-आराफ़ [७]: ५१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا دِيْنَهُمْ لَهْوًا وَّلَعِبًا وَّغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاۚ فَالْيَوْمَ نَنْسٰىهُمْ كَمَا نَسُوْا لِقَاۤءَ يَوْمِهِمْ هٰذَاۙ وَمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ (الأعراف : ٧)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- वो जिन्होंने
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- took
- बना लिया
- dīnahum
- دِينَهُمْ
- their religion
- अपने दीन को
- lahwan
- لَهْوًا
- (as) an amusement
- शुग़ल
- walaʿiban
- وَلَعِبًا
- and play
- और खेल
- wagharrathumu
- وَغَرَّتْهُمُ
- and deluded them
- और धोखे में डाला उनको
- l-ḥayatu
- ٱلْحَيَوٰةُ
- the life
- ज़िन्दगी ने
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۚ
- (of) the world"
- दुनिया की
- fal-yawma
- فَٱلْيَوْمَ
- So today
- तो आज
- nansāhum
- نَنسَىٰهُمْ
- We forget them
- हम भुला देंगे उन्हें
- kamā
- كَمَا
- as
- जैसा कि
- nasū
- نَسُوا۟
- they forgot
- उन्होंने भुला दिया
- liqāa
- لِقَآءَ
- (the) meeting
- मुलाक़ात को
- yawmihim
- يَوْمِهِمْ
- (of) their day
- अपने उस दिन की
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- अपने उस दिन की
- wamā
- وَمَا
- and [what]
- और जो
- kānū
- كَانُوا۟
- (as) they used to
- थे वो
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- with Our Verses
- हमारी आयात का
- yajḥadūna
- يَجْحَدُونَ
- they reject
- वो इन्कार करते
Transliteration:
Allazeenat takhazoo deenahu lahwanw wa la'i-banw wa gharrat humul hayaatud dunyaa; fal Yawma nnannsaahum kamaa nasoo liqaaa'a Yawmihim haazaa wa maa kaanoo bi aayaatinaa yajhadoon(QS. al-ʾAʿrāf:51)
English Sahih International:
Who took their religion as distraction and amusement and whom the worldly life deluded." So today We will forget them just as they forgot the meeting of this Day of theirs and for having rejected Our verses. (QS. Al-A'raf, Ayah ५१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उनके लिए जिन्होंने अपना धर्म खेल-तमाशा ठहराया और जिन्हें सांसारिक जीवन ने धोखे में डाल दिया, तो आज हम भी उन्हें भुला देंगे, जिस प्रकार वे अपने इस दिन की मुलाक़ात को भूले रहे और हमारी आयतों का इनकार करते रहे (अल-आराफ़, आयत ५१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
जिन लोगों ने अपने दीन को खेल तमाशा बना लिया था और दुनिया की (चन्द रोज़ा) ज़िन्दगी ने उनको फरेब दिया था तो हम भी आज (क़यामत में) उन्हें (क़सदन) भूल जाएगें
Azizul-Haqq Al-Umary
(उसका निर्णय है कि) जिन्होंने अपने धर्म को तमाशा और खेल बना लिया था तथा जिन्हें सांसारिक जीवन ने धोखे में डाल रखा था, तो आज हम उन्हें ऐसे ही भुला देंगे, जिस प्रकार उन्होंने आज के दिन के आने को भुला दिया था[1] और इसलिए भी कि वे हमारी आयतों का इन्कार करते रहे।