Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत ५१

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 51

अल-आराफ़ [७]: ५१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا دِيْنَهُمْ لَهْوًا وَّلَعِبًا وَّغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاۚ فَالْيَوْمَ نَنْسٰىهُمْ كَمَا نَسُوْا لِقَاۤءَ يَوْمِهِمْ هٰذَاۙ وَمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ (الأعراف : ٧)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
वो जिन्होंने
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
took
बना लिया
dīnahum
دِينَهُمْ
their religion
अपने दीन को
lahwan
لَهْوًا
(as) an amusement
शुग़ल
walaʿiban
وَلَعِبًا
and play
और खेल
wagharrathumu
وَغَرَّتْهُمُ
and deluded them
और धोखे में डाला उनको
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
ज़िन्दगी ने
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۚ
(of) the world"
दुनिया की
fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So today
तो आज
nansāhum
نَنسَىٰهُمْ
We forget them
हम भुला देंगे उन्हें
kamā
كَمَا
as
जैसा कि
nasū
نَسُوا۟
they forgot
उन्होंने भुला दिया
liqāa
لِقَآءَ
(the) meeting
मुलाक़ात को
yawmihim
يَوْمِهِمْ
(of) their day
अपने उस दिन की
hādhā
هَٰذَا
this
अपने उस दिन की
wamā
وَمَا
and [what]
और जो
kānū
كَانُوا۟
(as) they used to
थे वो
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
with Our Verses
हमारी आयात का
yajḥadūna
يَجْحَدُونَ
they reject
वो इन्कार करते

Transliteration:

Allazeenat takhazoo deenahu lahwanw wa la'i-banw wa gharrat humul hayaatud dunyaa; fal Yawma nnannsaahum kamaa nasoo liqaaa'a Yawmihim haazaa wa maa kaanoo bi aayaatinaa yajhadoon (QS. al-ʾAʿrāf:51)

English Sahih International:

Who took their religion as distraction and amusement and whom the worldly life deluded." So today We will forget them just as they forgot the meeting of this Day of theirs and for having rejected Our verses. (QS. Al-A'raf, Ayah ५१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनके लिए जिन्होंने अपना धर्म खेल-तमाशा ठहराया और जिन्हें सांसारिक जीवन ने धोखे में डाल दिया, तो आज हम भी उन्हें भुला देंगे, जिस प्रकार वे अपने इस दिन की मुलाक़ात को भूले रहे और हमारी आयतों का इनकार करते रहे (अल-आराफ़, आयत ५१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जिन लोगों ने अपने दीन को खेल तमाशा बना लिया था और दुनिया की (चन्द रोज़ा) ज़िन्दगी ने उनको फरेब दिया था तो हम भी आज (क़यामत में) उन्हें (क़सदन) भूल जाएगें

Azizul-Haqq Al-Umary

(उसका निर्णय है कि) जिन्होंने अपने धर्म को तमाशा और खेल बना लिया था तथा जिन्हें सांसारिक जीवन ने धोखे में डाल रखा था, तो आज हम उन्हें ऐसे ही भुला देंगे, जिस प्रकार उन्होंने आज के दिन के आने को भुला दिया था[1] और इसलिए भी कि वे हमारी आयतों का इन्कार करते रहे।