पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत ४९
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 49
अल-आराफ़ [७]: ४९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَهٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ اَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللّٰهُ بِرَحْمَةٍۗ اُدْخُلُوا الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَآ اَنْتُمْ تَحْزَنُوْنَ (الأعراف : ٧)
- ahāulāi
- أَهَٰٓؤُلَآءِ
- Are these
- क्या यही लोग हैं
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- the ones whom
- वो जो
- aqsamtum
- أَقْسَمْتُمْ
- you had sworn
- क़सम खाई थी तुमने
- lā
- لَا
- (that) not
- नहीं पहुँचाएगा उन्हें
- yanāluhumu
- يَنَالُهُمُ
- (will) grant them
- नहीं पहुँचाएगा उन्हें
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- biraḥmatin
- بِرَحْمَةٍۚ
- Mercy?
- कोई रहमत
- ud'khulū
- ٱدْخُلُوا۟
- "Enter
- दाख़िल हो जाओ
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَ
- Paradise
- जन्नत में
- lā
- لَا
- (There will be) no
- नहीं
- khawfun
- خَوْفٌ
- fear
- कोई ख़ौफ़ होगा
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- तुम पर
- walā
- وَلَآ
- and not
- और ना
- antum
- أَنتُمْ
- you
- तुम
- taḥzanūna
- تَحْزَنُونَ
- will grieve"
- तुम ग़मगीन होगे
Transliteration:
A haaa'ulaaa'il lazeena aqsamtum laa yanaaluhumul laahu birahma; udkhulul Jannata laa khawfun 'alaikum wa laaa antum tahzanoon(QS. al-ʾAʿrāf:49)
English Sahih International:
[Allah will say], "Are these the ones whom you [inhabitants of Hell] swore that Allah would never offer them mercy? Enter Paradise, [O people of the Elevations]. No fear will there be concerning you, nor will you grieve." (QS. Al-A'raf, Ayah ४९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
'क्या ये वही हैं ना, जिनके विषय में तुम क़समें खाते थे कि अल्लाह उनपर अपनी दया-दृष्टि न करेगा।' 'जन्नत में प्रवेश करो, तुम्हारे लिए न कोई भय है और न तुम्हें कोई शोक होगा।' (अल-आराफ़, आयत ४९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
जो तुम दुनिया में किया करते थे यही लोग वह हैं जिनकी निस्बत तुम कसमें खाया करते थे कि उन पर ख़ुदा (अपनी) रहमत न करेगा (देखो आज वही लोग हैं जिनसे कहा गया कि बेतकल्लुफ) बेहश्त में चलो जाओ न तुम पर कोई खौफ है और न तुम किसी तरह आर्ज़ुदा ख़ातिर परेशानी होगी
Azizul-Haqq Al-Umary
(और स्वर्गवासियों की ओर संकेत करेंगे कि) क्या यही वे लोग नहीं हैं, जिनके संबंध में तुम शपथ लेकर कह रहे थे कि अल्लाह इन्हें अपनी दया में से कुछ नहीं देगा? (आज उनसे कहा जा रहा है कि) स्वर्ग में प्रवेश कर जाओ, न तुमपर किसी प्रकार का भय है और न तुम उदासीन होगे।