Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत ४६

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 46

अल-आराफ़ [७]: ४६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌۚ وَعَلَى الْاَعْرَافِ رِجَالٌ يَّعْرِفُوْنَ كُلًّا ۢ بِسِيْمٰىهُمْۚ وَنَادَوْا اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ اَنْ سَلٰمٌ عَلَيْكُمْۗ لَمْ يَدْخُلُوْهَا وَهُمْ يَطْمَعُوْنَ (الأعراف : ٧)

wabaynahumā
وَبَيْنَهُمَا
And between them
और दर्मियान उन दोनों के
ḥijābun
حِجَابٌۚ
(will be) a partition
एक हिजाब होगा
waʿalā
وَعَلَى
and on
और आराफ़ पर
l-aʿrāfi
ٱلْأَعْرَافِ
the heights
और आराफ़ पर
rijālun
رِجَالٌ
(will be) men
कुछ लोग होंगे
yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
recognizing
वो पहचानते होंगे
kullan
كُلًّۢا
all
हर एक को
bisīmāhum
بِسِيمَىٰهُمْۚ
by their marks
उनकी अलामत से
wanādaw
وَنَادَوْا۟
And they will call out
और वो पुकारेंगे
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(to the) companions
जन्नत वालों को
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
जन्नत वालों को
an
أَن
that
कि
salāmun
سَلَٰمٌ
"Peace
सलाम हो
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۚ
(be) upon you"
तुम पर
lam
لَمْ
Not
नहीं
yadkhulūhā
يَدْخُلُوهَا
they have entered it
वो दाख़िल हुए होंगे उसमें
wahum
وَهُمْ
but they
और वो
yaṭmaʿūna
يَطْمَعُونَ
hope
वो उम्मीद रखते होंगे

Transliteration:

Wa bainahumaa hijaab; wa 'alal A'raafi rijaaluny ya'rifoona kullam biseemaahum; wa naadaw Ashaabal jannati an salaamun 'alaikum; lam yadkhuloohaa wa hum yatma'oon (QS. al-ʾAʿrāf:46)

English Sahih International:

And between them will be a partition [i.e., wall], and on [its] elevations are men who recognize all by their mark. And they call out to the companions of Paradise, "Peace be upon you." They have not [yet] entered it, but they long intensely. (QS. Al-A'raf, Ayah ४६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और इन दोनों के मध्य एक ओट होगी। और ऊँचाइयों पर कुछ लोग होंगे जो प्रत्येक को उसके लक्षणों से पहचानते होंगे, और जन्नतवालों से पुकारकर कहेंगे, 'तुम पर सलाम है।' वे अभी जन्नत में प्रविष्ट तो नहीं हुए होंगे, यद्यपि वे आस लगाए होंगे (अल-आराफ़, आयत ४६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और बेहश्त व दोज़ख के दरमियान एक हद फ़ासिल है और कुछ लोग आराफ़ पर होगें जो हर शख्स को (बेहिश्ती हो या जहन्नुमी) उनकी पेशानी से पहचान लेगें और वह जन्नत वालों को आवाज़ देगें कि तुम पर सलाम हो या (आराफ़ वाले) लोग अभी दाख़िले जन्नत नहीं हुए हैं मगर वह तमन्ना ज़रूर रखते हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

और दोनों (नरक तथा स्वर्ग) के बीच एक परदा होगा और कुछ लोग आराफ़[1] (ऊँचाइयों) पर होंगे, जो प्रत्येक को उनके लक्षणों से पहचानेंगे और स्वर्ग वासियों को पुकारकर उन्हें सलाम करेंगे और उन्होंने उसमें प्रवेश नहीं किया होगा, परन्तु उसकी आशा रखते होंगे।