Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत ४३

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 43

अल-आराफ़ [७]: ४३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَنَزَعْنَا مَا فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْانْهٰرُۚ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ هَدٰىنَا لِهٰذَاۗ وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَآ اَنْ هَدٰىنَا اللّٰهُ ۚ لَقَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّۗ وَنُوْدُوْٓا اَنْ تِلْكُمُ الْجَنَّةُ اُوْرِثْتُمُوْهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ (الأعراف : ٧)

wanazaʿnā
وَنَزَعْنَا
And We will remove
और निकाल लेंगे हम
مَا
whatever
जो
فِى
(is) in
उनके सीनों में होगा
ṣudūrihim
صُدُورِهِم
their breasts
उनके सीनों में होगा
min
مِّنْ
of
कोई कीना
ghillin
غِلٍّ
malice
कोई कीना
tajrī
تَجْرِى
Flows
बहती होंगी
min
مِن
from
उनके नीचे से
taḥtihimu
تَحْتِهِمُ
underneath them
उनके नीचे से
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
नहरें
waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
और वो कहेंगे
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All the praise
सब तारीफ़
lillahi
لِلَّهِ
(is) for Allah
अल्लाह के लिए है
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
वो जिसने
hadānā
هَدَىٰنَا
guided us
रहनुमाई की हमारी
lihādhā
لِهَٰذَا
to this
इसके लिए
wamā
وَمَا
and not
और ना
kunnā
كُنَّا
we were
थे हम
linahtadiya
لِنَهْتَدِىَ
to receive guidance
कि हम हिदायत पाते
lawlā
لَوْلَآ
if not
अगर ना (होता)
an
أَنْ
[that]
ये कि
hadānā
هَدَىٰنَا
(had) guided us
हिदायत देता हमें
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah
अल्लाह
laqad
لَقَدْ
Certainly
अलबत्ता तहक़ीक़
jāat
جَآءَتْ
came
आ गए
rusulu
رُسُلُ
Messengers
रसूल
rabbinā
رَبِّنَا
(of) our Lord
हमारे रब के
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
with the truth"
साथ हक़ के
wanūdū
وَنُودُوٓا۟
And they will be addressed
और वो पुकारे जाऐंगे
an
أَن
[that]
कि
til'kumu
تِلْكُمُ
"This
ये
l-janatu
ٱلْجَنَّةُ
(is) Paradise
जन्नत है
ūrith'tumūhā
أُورِثْتُمُوهَا
you have been made to inherit it
वारिस बनाए गए हो तुम इसके
bimā
بِمَا
for what
बवजह उसके जो
kuntum
كُنتُمْ
you used to
थे तुम
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
तुम अमल करते

Transliteration:

Wa naza'naa maa fee sudoorihim min ghillin tajree min tahtihimul anhaaru wa qaalul hamdu lillaahil lazee hadaanaa lihaaza wa maa kunna linahtadiya law laaa ann hadaanal laahu laqad jaaa'at Rusulu Rabbinaa bilhaqq; wa noodoo an tilkumul jannnatu ooristumoohaa bimaa kuntum ta'maloon (QS. al-ʾAʿrāf:43)

English Sahih International:

And We will have removed whatever is within their breasts of resentment, [while] flowing beneath them are rivers. And they will say, "Praise to Allah, who has guided us to this; and we would never have been guided if Allah had not guided us. Certainly the messengers of our Lord had come with the truth." And they will be called, "This is Paradise, which you have been made to inherit for what you used to do." (QS. Al-A'raf, Ayah ४३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनके सीनों में एक-दूसरे के प्रति जो रंजिश होगी, उसे हम दूर कर देंगे; उनके नीचें नहरें बह रही होंगी और वे कहेंगे, 'प्रशंसा अल्लाह के लिए है, जिसने इसकी ओर हमारा मार्गदर्शन किया। और यदि अल्लाह हमारा मार्गदर्शन न करतो तो हम कदापि मार्ग नहीं पा सकते थे। हमारे रब के रसूल निस्संदेह सत्य लेकर आए थे।' और उन्हें आवाज़ दी जाएगी, 'यह जन्नत है, जिसके तुम वारिस बनाए गए। उन कर्मों के बदले में जो तुम करते रहे थे।' (अल-आराफ़, आयत ४३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उन लोगों के दिल में जो कुछ (बुग़ज़ व कीना) होगा वह सब हम निकाल (बाहर कर) देगें उनके महलों के नीचे नहरें जारी होगीं और कहते होगें शुक्र है उस ख़ुदा का जिसने हमें इस (मंज़िले मक़सूद) तक पहुंचाया और अगर ख़ुदा हमें यहाँ न पहुंचाता तो हम किसी तरह यहाँ न पहुंच सकते बेशक हमारे परवरदिगार के पैग़म्बर दीने हक़ लेकर आये थे और उन लोगों से पुकार कर कह दिया जाएगा कि वह बेहिश्त हैं जिसके तुम अपनी कारग़ुज़ारियों की जज़ा में वारिस व मालिक बनाए गये हों

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा उनके दिलों में जो द्वेष होगा, उसे हम निकाल देंगे[1]। उन (स्वर्गों में) बहती नहरें होंगी तथा वे कहेंगे कि उस अल्लाह की प्रशंसा है, जिसने हमें इसकी राह दिखाई और यदि अल्लाह हमें मार्गदर्शन न देता, तो हमें मार्गदर्शन न मिलता। हमारे पालनहार के रसूल सत्य लेकर आये तथा उन्हें पुकारा जायेगा कि इस स्वर्ग के अधिकारी तुम अपने सत्कर्मों के कारण हुए हो।