पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत ३८
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 38
अल-आराफ़ [७]: ३८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالَ ادْخُلُوْا فِيْٓ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ فِى النَّارِۙ كُلَّمَا دَخَلَتْ اُمَّةٌ لَّعَنَتْ اُخْتَهَا ۗحَتّٰٓى اِذَا ادَّارَكُوْا فِيْهَا جَمِيْعًا ۙقَالَتْ اُخْرٰىهُمْ لِاُوْلٰىهُمْ رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ اَضَلُّوْنَا فَاٰتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ ەۗ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَّلٰكِنْ لَّا تَعْلَمُوْنَ (الأعراف : ٧)
- qāla
- قَالَ
- He (will) say
- वो फ़रमाएगा
- ud'khulū
- ٱدْخُلُوا۟
- "Enter
- दाख़िल हो जाओ
- fī
- فِىٓ
- among
- जमाअतों में
- umamin
- أُمَمٍ
- (the) nations
- जमाअतों में
- qad
- قَدْ
- (who)
- तहक़ीक़
- khalat
- خَلَتْ
- passed away
- जो गुज़र चुकी हैं
- min
- مِن
- from
- तुम से पहले
- qablikum
- قَبْلِكُم
- before you
- तुम से पहले
- mina
- مِّنَ
- of
- जिन्न व इन्स में से
- l-jini
- ٱلْجِنِّ
- the jinn
- जिन्न व इन्स में से
- wal-insi
- وَٱلْإِنسِ
- and the men
- जिन्न व इन्स में से
- fī
- فِى
- in
- आग में
- l-nāri
- ٱلنَّارِۖ
- the Fire"
- आग में
- kullamā
- كُلَّمَا
- Every time
- जब कभी
- dakhalat
- دَخَلَتْ
- entered
- दाख़िल होगी
- ummatun
- أُمَّةٌ
- a nation
- कोई जमाअत
- laʿanat
- لَّعَنَتْ
- it cursed
- लानत करेगी
- ukh'tahā
- أُخْتَهَاۖ
- its sister (nation)
- अपनी बहन को
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- यहाँ तक कि
- idhā
- إِذَا
- when
- जब
- iddārakū
- ٱدَّارَكُوا۟
- they had overtaken one another
- वो जमा हो जाऐंगे
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- उसमें
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- all
- सबके सब
- qālat
- قَالَتْ
- (will) say
- कहेगी
- ukh'rāhum
- أُخْرَىٰهُمْ
- (the) last of them
- पिछली उनकी
- liūlāhum
- لِأُولَىٰهُمْ
- about the first of them
- अपनी पहली को
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord
- ऐ हमारे रब
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- these
- ये हैं वो लोग
- aḍallūnā
- أَضَلُّونَا
- misled us
- जिन्होंने गुमराह किया हमें
- faātihim
- فَـَٔاتِهِمْ
- so give them
- पस दे इन्हें
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- punishment
- अज़ाब
- ḍiʿ'fan
- ضِعْفًا
- double
- दोगुना
- mina
- مِّنَ
- of
- आग से
- l-nāri
- ٱلنَّارِۖ
- the Fire"
- आग से
- qāla
- قَالَ
- He (will) say
- वो फ़रमाएगा
- likullin
- لِكُلٍّ
- "For each
- हर एक के लिए
- ḍiʿ'fun
- ضِعْفٌ
- (is) a double
- दोगुना है
- walākin
- وَلَٰكِن
- [and] but
- और लेकिन
- lā
- لَّا
- not
- नहीं तुम जानते
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- you know"
- नहीं तुम जानते
Transliteration:
Qaalad khuloo feee umamin qad khalat min qablikum minal jinni wal insifin naari kullamaa dakhalat ummatul la'anat ukhtahaa hattaaa izad daarakoo feehaa jamee'an qaalat ukhraahum li oolaahum Rabbannaa haaa'u laaa'i adalloonaa fa aatihim 'azaaban di'fam minan naari qaala likullin di funw wa laakil laa ta'lamoon(QS. al-ʾAʿrāf:38)
English Sahih International:
[Allah] will say, "Enter among nations which had passed on before you of jinn and mankind into the Fire." Every time a nation enters, it will curse its sister until, when they have all overtaken one another therein, the last of them will say about the first of them, "Our Lord, these had misled us, so give them a double punishment of the Fire." He will say, "For each is double, but you do not know." (QS. Al-A'raf, Ayah ३८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वह कहेगा, 'जिन्न और इनसान के जो गिरोह तुमसे पहले गुज़रे हैं, उन्हीं के साथ सम्मिलित होकर तुम भी आग में प्रवेश करो।' जब भी कोई जमाअत प्रवेश करेगी, तो वह अपनी बहन पर लानत करेगी, यहाँ तक कि जब सब उसमें रल-मिल जाएँगे तो उनमें से बाद में आनेवाले अपने से पहलेवाले के विषय में कहेंगे, 'हमारे रब! हमें इन्हीं लोगों ने गुमराह किया था; तो तू इन्हें आग की दोहरी यातना दे।' वह कहेगा, 'हरेक के लिए दोहरी ही है। किन्तु तुम नहीं जानते।' (अल-आराफ़, आयत ३८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(तब ख़ुदा उनसे) फरमाएगा कि जो लोग जिन व इन्स के तुम से पहले बसे हैं उन्हीं में मिलजुल कर तुम भी जहन्नुम वासिल हो जाओ (और ) अहले जहन्नुम का ये हाल होगा कि जब उसमें एक गिरोह दाख़िल होगा तो अपने साथी दूसरे गिरोह पर लानत करेगा यहाँ तक कि जब सब के सब पहुंच जाएगें तो उनमें की पिछली जमात अपने से पहली जमाअत के वास्ते बदद्आ करेगी कि परवरदिगार उन्हीं लोगों ने हमें गुमराह किया था तो उन पर जहन्नुम का दोगुना अज़ाब फरमा (इस पर) ख़ुदा फरमाएगा कि हर एक के वास्ते दो गुना अज़ाब है लेकिन (तुम पर) तुफ़ है तुम जानते नहीं
Azizul-Haqq Al-Umary
अल्लाह का आदेश होगा कि तुम भी प्रवेश कर जाओ, उन समुदायों में, जो तुमसे पहले के जिन्नों और मनुष्यों में से नरक में। जब भी कोई समुदाय नरक में प्रवेश करेगा, तो अपने समान दूसरे समुदाय को धिक्कार करेगा, यहाँ तक कि जब उसमें सब एकत्र हो जायेंगे, तो उनका पिछला अपने पहले के लिए कहेगाः हे हमारे पालनहार! इन्होंने ही हमें कुपथ किया है। अतः इन्हें दुगनी यातना दे। वह (अल्लाह) कहेगाः तुममें से प्रत्येक के लिए दुगनी यातना है, परन्तु तुम्हें ज्ञान नहीं।