Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत ३३

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 33

अल-आराफ़ [७]: ३३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قُلْ اِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْاِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَاَنْ تُشْرِكُوْا بِاللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا وَّاَنْ تَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ (الأعراف : ٧)

qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
innamā
إِنَّمَا
"Only
बेशक
ḥarrama
حَرَّمَ
(had) forbidden
हराम किया
rabbiya
رَبِّىَ
my Lord
मेरे रब ने
l-fawāḥisha
ٱلْفَوَٰحِشَ
the shameful deeds
बेहयाई के कामों को
مَا
what
जो
ẓahara
ظَهَرَ
(is) apparent
ज़ाहिरी हों
min'hā
مِنْهَا
of it
उनमें से
wamā
وَمَا
and what
और जो
baṭana
بَطَنَ
is concealed
पोशीदा हों
wal-ith'ma
وَٱلْإِثْمَ
and the sin
और गुनाह को
wal-baghya
وَٱلْبَغْىَ
and the oppression
और सरकशी को
bighayri
بِغَيْرِ
without
बग़ैर
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
[the] right
हक़ के
wa-an
وَأَن
and that
और ये कि
tush'rikū
تُشْرِكُوا۟
you associate (others)
तुम शरीक ठहराओ
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
साथ अल्लाह के
مَا
what
जो
lam
لَمْ
not
नहीं
yunazzil
يُنَزِّلْ
He (has) sent down
उसने उतारी
bihi
بِهِۦ
of it
उसकी
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
any authority
कोई दलील
wa-an
وَأَن
and that
और ये कि
taqūlū
تَقُولُوا۟
you say
तुम कहो
ʿalā
عَلَى
about
अल्लाह पर
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह पर
مَا
what
जो
لَا
not"
नहीं तुम जानते
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know"
नहीं तुम जानते

Transliteration:

Qul innamaa harrama Rabbiyal fawaahisha maa zahara minhaa wa maa bataa wal isma walbaghya bighairil haqqi wa an tushrikoo billaahi maa lam yunazzil bihee sultaananw wa an taqooloo 'alal laahi maa laa ta'lamoon (QS. al-ʾAʿrāf:33)

English Sahih International:

Say, "My Lord has only forbidden immoralities – what is apparent of them and what is concealed – and sin, and oppression without right, and that you associate with Allah that for which He has not sent down authority, and that you say about Allah that which you do not know." (QS. Al-A'raf, Ayah ३३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कह दो, 'मेरे रब ने केवल अश्लील कर्मों को हराम किया है - जो उनमें से प्रकट हो उन्हें भी और जो छिपे हो उन्हें भी - और हक़ मारना, नाहक़ ज़्यादती और इस बात को कि तुम अल्लाह का साझीदार ठहराओ, जिसके लिए उसने कोई प्रमाण नहीं उतारा और इस बात को भी कि तुम अल्लाह पर थोपकर ऐसी बात कहो जिसका तुम्हें ज्ञान न हो।' (अल-आराफ़, आयत ३३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुम साफ कह दो कि हमारे परवरदिगार ने तो तमाम बदकारियों को ख्वाह (चाहे) ज़ाहिरी हो या बातिनी और गुनाह और नाहक़ ज्यादती करने को हराम किया है और इस बात को कि तुम किसी को ख़ुदा का शरीक बनाओ जिनकी उनसे कोई दलील न ही नाज़िल फरमाई और ये भी कि बे समझे बूझे ख़ुदा पर बोहतान बॉधों

Azizul-Haqq Al-Umary

(हे नबी!) आप कह दें कि मेरे पालनहार ने तो केवल खुले तथा छुपे कुकर्मों, पाप तथा अवैध विद्रोह को ही ह़राम (वर्जित) किया है तथा इस बात को कि तुम उसे अल्लाह का साझी बनाओ, जिसका कोई तर्क उसने नहीं उतारा है तथा अल्लाह पर ऐसी बात बोलो, जिसे तुम नहीं जानते।