पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत ३२
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 32
अल-आराफ़ [७]: ३२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِيْنَةَ اللّٰهِ الَّتِيْٓ اَخْرَجَ لِعِبَادِهٖ وَالطَّيِّبٰتِ مِنَ الرِّزْقِۗ قُلْ هِيَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَّوْمَ الْقِيٰمَةِۗ كَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ (الأعراف : ٧)
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- man
- مَنْ
- "Who
- किसने
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- has forbidden
- हराम की
- zīnata
- زِينَةَ
- (the) adornment
- ज़ीनत
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (from) Allah
- अल्लाह की
- allatī
- ٱلَّتِىٓ
- which
- वो जो
- akhraja
- أَخْرَجَ
- He has brought forth
- उसने निकाली
- liʿibādihi
- لِعِبَادِهِۦ
- for His slaves
- अपने बन्दों के लिए
- wal-ṭayibāti
- وَٱلطَّيِّبَٰتِ
- and the pure things
- और पाकीज़ा चीज़ें
- mina
- مِنَ
- of
- रिज़्क़ में से
- l-riz'qi
- ٱلرِّزْقِۚ
- sustenance?"
- रिज़्क़ में से
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- hiya
- هِىَ
- "They
- ये हैं
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- (are) for those who
- उनके लिए जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- ईमान लाए
- fī
- فِى
- during
- दुनिया की ज़िन्दगी में
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- the life
- दुनिया की ज़िन्दगी में
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- दुनिया की ज़िन्दगी में
- khāliṣatan
- خَالِصَةً
- exclusively (for them)
- ख़ालिसतन (होंगी)
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- क़यामत के दिन
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۗ
- (of) Resurrection
- क़यामत के दिन
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- इसी तरह
- nufaṣṣilu
- نُفَصِّلُ
- We explain
- हम खोल कर बयान करते है
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِ
- the Signs
- आयात
- liqawmin
- لِقَوْمٍ
- for (the) people
- उन लोगों के लिए
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- who know"
- जो इल्म रखते हैं
Transliteration:
Qul man harrama zeenatal laahil lateee akhraja li'ibaadihee wattaiyibaati minar rizq; qul hiya lillazeena aamanoo fil hayaatid dunyaa khaalisatany Yawmal Qiyaamah; kazaalika nufassihul Aayaati liqawminy ya'lamoon(QS. al-ʾAʿrāf:32)
English Sahih International:
Say, "Who has forbidden the adornment of [i.e., from] Allah which He has produced for His servants and the good [lawful] things of provision?" Say, "They are for those who believed during the life of this world, exclusively [for them] on the Day of Resurrection." Thus do We detail the verses for a people who know. (QS. Al-A'raf, Ayah ३२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
कहो, 'अल्लाह की उस शोभा को जिसे उसने अपने बन्दों के लिए उत्पन्न किया है औऱ आजीविका की पवित्र, अच्छी चीज़ो को किसने हराम कर दिया?' कह दो, 'यह सांसारिक जीवन में भी ईमानवालों के लिए हैं; क़ियामत के दिन तो ये केवल उन्हीं के लिए होंगी। इसी प्रकार हम आयतों को उन लोगों के लिए सविस्तार बयान करते है, जो जानना चाहे।' (अल-आराफ़, आयत ३२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल से) पूछो तो कि जो ज़ीनत (के साज़ों सामान) और खाने की साफ सुथरी चीज़ें ख़ुदा ने अपने बन्दो के वास्ते पैदा की हैं किसने हराम कर दी तुम ख़ुद कह दो कि सब पाक़ीज़ा चीज़े क़यामत के दिन उन लोगों के लिए ख़ास हैं जो दुनिया की (ज़रा सी) ज़िन्दगी में ईमान लाते थे हम यूँ अपनी आयतें समझदार लोगों के वास्ते तफसीलदार बयान करतें हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
(हे नबी!) इन (मिश्रणवादियों) से कहिए कि किसने अल्लाह की उस शोभा को ह़राम (वर्जित) किया है,[1] जिसे उसने अपने सेवकों के लिए निकाला है? तथा स्वच्छ जीविकाओं को? आप कह दें: ये सांसारिक जीवन में उनके लिए (उचित) है, जो ईमान लाये तथा प्रलय के दिन उन्हीं के लिए विशेष[2] है। इसी प्रकार, हम अपनी आयतों का सविस्तार वर्णन उनके लिए करते हैं, जो ज्ञान रखते हों।