पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत २९
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 29
अल-आराफ़ [७]: २९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قُلْ اَمَرَ رَبِّيْ بِالْقِسْطِۗ وَاَقِيْمُوْا وُجُوْهَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَّادْعُوْهُ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۗ كَمَا بَدَاَكُمْ تَعُوْدُوْنَۗ (الأعراف : ٧)
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- amara
- أَمَرَ
- "(Has been) ordered
- हुक्म दिया है
- rabbī
- رَبِّى
- "(by) my Lord
- मेरे रब ने
- bil-qis'ṭi
- بِٱلْقِسْطِۖ
- justice
- इन्साफ़ का
- wa-aqīmū
- وَأَقِيمُوا۟
- and set
- और सीधे करो
- wujūhakum
- وُجُوهَكُمْ
- your faces
- अपने चेहरे
- ʿinda
- عِندَ
- at
- हर नमाज़ के वक़्त
- kulli
- كُلِّ
- every
- हर नमाज़ के वक़्त
- masjidin
- مَسْجِدٍ
- masjid
- हर नमाज़ के वक़्त
- wa-id'ʿūhu
- وَٱدْعُوهُ
- and invoke Him
- और पुकारो उसे
- mukh'liṣīna
- مُخْلِصِينَ
- (being) sincere
- ख़ालिस करते हुए
- lahu
- لَهُ
- to Him
- उसके लिए
- l-dīna
- ٱلدِّينَۚ
- (in) the religion
- दीन को
- kamā
- كَمَا
- As
- जैसा कि
- bada-akum
- بَدَأَكُمْ
- He originated you
- उसने इब्तिदा की थी तुम्हारी
- taʿūdūna
- تَعُودُونَ
- (so) will you return"
- तुम लौटोगे (वैसे ही)
Transliteration:
Qul amara Rabbee bilqisti wa aqeemoo wujoohakum 'inda kulli masjidin wad'oohu mukhliseena lahud deen; kamaa bada akum ta'oodoon(QS. al-ʾAʿrāf:29)
English Sahih International:
Say, [O Muhammad], "My Lord has ordered justice and that you direct yourselves [to the Qiblah] at every place [or time] of prostration, and invoke Him, sincere to Him in religion." Just as He originated you, you will return [to life] – (QS. Al-A'raf, Ayah २९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
कह दो, 'मेरे रब ने तो न्याय का आदेश दिया है और यह कि इबादत के प्रत्येक अवसर पर अपना रुख़ ठीक रखो और निरे उसी के भक्त एवं आज्ञाकारी बनकर उसे पुकारो। जैसे उसने तुम्हें पहली बार पैदा किया, वैसे ही तुम फिर पैदा होगे।' (अल-आराफ़, आयत २९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) तुम कह दो कि मेरे परवरदिगार ने तो इन्साफ का हुक्म दिया है और (ये भी क़रार दिया है कि) हर नमाज़ के वक्त अपने अपने मुँह (क़िबले की तरफ़) सीधे कर लिया करो और इसके लिए निरी खरी इबादत करके उससे दुआ मांगो जिस तरह उसने तुम्हें शुरू शुरू पैदा किया था
Azizul-Haqq Al-Umary
आप उनसे कह दें कि मेरे पालनहार ने न्याय का आदेश दिया है। (और वो ये है कि) प्रत्येक मस्जिद में नमाज़ के समय अपना ध्यान सीधे उसी की ओर करो[1] और उसके लिए धर्म को विशुध्द करके उसी को पुकारो। जिस प्रकार, उसने तुम्हें पहले पैदा किया है, उसी प्रकार, (प्रलय में) फिर जीवित कर दिये जाओगे।