Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत २८

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 28

अल-आराफ़ [७]: २८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِذَا فَعَلُوْا فَاحِشَةً قَالُوْا وَجَدْنَا عَلَيْهَآ اٰبَاۤءَنَا وَاللّٰهُ اَمَرَنَا بِهَاۗ قُلْ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاۤءِۗ اَتَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ (الأعراف : ٧)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
और जब
faʿalū
فَعَلُوا۟
they do
वो करते हैं
fāḥishatan
فَٰحِشَةً
immorality
कोई बेहयाई
qālū
قَالُوا۟
they say
वो कहते हैं
wajadnā
وَجَدْنَا
"We found
पाया हमने
ʿalayhā
عَلَيْهَآ
on it
उस पर
ābāanā
ءَابَآءَنَا
our forefathers
अपने आबा ओ अजदाद को
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
और अल्लाह ने
amaranā
أَمَرَنَا
(has) ordered us
हुक्म दिया है हमें
bihā
بِهَاۗ
of it"
उसका
qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
inna
إِنَّ
"Indeed
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
لَا
(does) not
नहीं वो हुक्म देता
yamuru
يَأْمُرُ
order
नहीं वो हुक्म देता
bil-faḥshāi
بِٱلْفَحْشَآءِۖ
immorality
बेहयाई का
ataqūlūna
أَتَقُولُونَ
Do you say
क्या तुम कहते हो
ʿalā
عَلَى
about
अल्लाह पर
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह पर
مَا
what
वो जो
لَا
not?"
नहीं तुम जानते
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know?"
नहीं तुम जानते

Transliteration:

Wa izaa fa'aloo faahishatan qaaloo wajadnaa 'alaihaaa aabaaa'ana wallaahu amaranaa bihaa; qul innal laaha laa yaamuru bilfahshaaa'i a-taqooloona 'alal laahi mmaa laa ta'lamoon (QS. al-ʾAʿrāf:28)

English Sahih International:

And when they commit an immorality, they say, "We found our fathers doing it, and Allah has ordered us to do it." Say, "Indeed, Allah does not order immorality. Do you say about Allah that which you do not know?" (QS. Al-A'raf, Ayah २८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उनका हाल यह है कि जब वे लोग कोई अश्लील कर्म करते है तो कहते है कि 'हमने अपने बाप-दादा को इसी तरीक़े पर पाया है और अल्लाह ही ने हमें इसका आदेश दिया है।' कह दो, 'अल्लाह कभी अश्लील बातों का आदेश नहीं दिया करता। क्या अल्लाह पर थोपकर ऐसी बात कहते हो, जिसका तुम्हें ज्ञान नहीं?' (अल-आराफ़, आयत २८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जो ईमान नही रखते और वह लोग जब कोई बुरा काम करते हैं कि हमने उस तरीके पर अपने बाप दादाओं को पाया और ख़ुदा ने (भी) यही हुक्म दिया है (ऐ रसूल) तुम साफ कह दो कि ख़ुदा ने (भी) यही हुक्म दिया है (ऐ रसूल) तुम (साफ) कह दो कि ख़ुदा हरगिज़ बुरे काम का हुक्म नहीं देता क्या तुम लोग ख़ुदा पर (इफ्तिरा करके) वह बातें कहते हो जो तुम नहीं जानते

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा जब वे (मुश्रिक) कोई निर्लज्जा का काम करते हैं, तो कहते हैं कि इसी (रीति) पर हमने अपने पूर्वजों को पाया है तथा अल्लाह ने हमें इसका आदेश दिया है। (हे नबी!) आप उनसे कह दें कि अल्लाह कभी निर्लज्जा का आदेश नहीं देता। क्या तुम अल्लाह पर ऐसी बात का आरोप धरते हो, जिसे तुम नहीं जानते?