पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत २७
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 27
अल-आराफ़ [७]: २७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطٰنُ كَمَآ اَخْرَجَ اَبَوَيْكُمْ مِّنَ الْجَنَّةِ يَنْزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْاٰتِهِمَا ۗاِنَّهٗ يَرٰىكُمْ هُوَ وَقَبِيْلُهٗ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْۗ اِنَّا جَعَلْنَا الشَّيٰطِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ لِلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ (الأعراف : ٧)
- yābanī
- يَٰبَنِىٓ
- O Children
- ऐ बनी आदम
- ādama
- ءَادَمَ
- (of) Adam!
- ऐ बनी आदम
- lā
- لَا
- (Let) not
- हरगिज़ ना फ़ितने में डाले तुम्हें
- yaftinannakumu
- يَفْتِنَنَّكُمُ
- tempt you
- हरगिज़ ना फ़ितने में डाले तुम्हें
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- [the] Shaitaan
- शैतान
- kamā
- كَمَآ
- as
- जैसा कि
- akhraja
- أَخْرَجَ
- he drove out
- उसने निकलवा दिया
- abawaykum
- أَبَوَيْكُم
- your parents
- तुम्हारे वालिदैन को
- mina
- مِّنَ
- from
- जन्नत से
- l-janati
- ٱلْجَنَّةِ
- Paradise
- जन्नत से
- yanziʿu
- يَنزِعُ
- stripping
- उसने उतरवा दिया
- ʿanhumā
- عَنْهُمَا
- from both of them
- उन दोनों से
- libāsahumā
- لِبَاسَهُمَا
- their clothing
- लिबास उन दोनों का
- liyuriyahumā
- لِيُرِيَهُمَا
- to show both of them
- ताकि वो दिखाए उन्हें
- sawātihimā
- سَوْءَٰتِهِمَآۗ
- their shame
- शर्मगाहें उन दोनों की
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- बेशक वो
- yarākum
- يَرَىٰكُمْ
- sees you -
- वो देखता है तुम्हें
- huwa
- هُوَ
- he
- वो
- waqabīluhu
- وَقَبِيلُهُۥ
- and his tribe
- और क़बीला उसका
- min
- مِنْ
- from
- जहाँ से
- ḥaythu
- حَيْثُ
- where
- जहाँ से
- lā
- لَا
- not
- नहीं तुम देखते उन्हें
- tarawnahum
- تَرَوْنَهُمْۗ
- you see them
- नहीं तुम देखते उन्हें
- innā
- إِنَّا
- Indeed
- बेशक हमने
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- We have made
- बनाया हमने
- l-shayāṭīna
- ٱلشَّيَٰطِينَ
- the devils
- शैतानों को
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- friends
- दोस्त
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- of those who
- उनका जो
- lā
- لَا
- (do) not
- नहीं वो ईमान लाते
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- नहीं वो ईमान लाते
Transliteration:
Yaa Banee Aadama laa yaftinannnakumush Shaitaanu kamaaa akhraja abawaikum minal Jannati yanzi'u 'anhumaa libaasahumaa liyuriyahumaa saw aatihimaaa; innahoo yaraakum huwa wa qabeeluhoo min haisu laa tarawnahum; innaa ja'alnash Shayaateena awliyaaa'a lillazeena laa yu'minoon(QS. al-ʾAʿrāf:27)
English Sahih International:
O children of Adam, let not Satan tempt you as he removed your parents from Paradise, stripping them of their clothing to show them their private parts. Indeed, he sees you, he and his tribe, from where you do not see them. Indeed, We have made the devils allies to those who do not believe. (QS. Al-A'raf, Ayah २७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ऐ आदम की सन्तान! कहीं शैतान तुम्हें बहकावे में न डाल दे, जिस प्रकार उसने तुम्हारे माँ-बाप को जन्नत से निकलवा दिया था; उनके वस्त्र उनपर से उतरवा दिए थे, ताकि उनकी शर्मगाहें एक-दूसरे के सामने खोल दे। निस्सदेह वह और उसका गिरोह उस स्थान से तुम्हें देखता है, जहाँ से तुम उन्हें नहीं देखते। हमने तो शैतानों को उन लोगों का मित्र बना दिया है, जो ईमान नहीं रखते (अल-आराफ़, आयत २७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ताकि लोग नसीहत व इबरत हासिल करें ऐ औलादे आदम (होशियार रहो) कहीं तुम्हें शैतान बहका न दे जिस तरह उसने तुम्हारे बाप माँ आदम व हव्वा को बेहश्त से निकलवा छोड़ा उसी ने उन दोनों से (बेहश्ती) पोशाक उतरवाई ताकि उन दोनों को उनकी शर्मगाहें दिखा दे वह और उसका क़ुनबा ज़रूर तुम्हें इस तरह देखता रहता है कि तुम उन्हे नहीं देखने पाते हमने शैतानों को उन्हीं लोगों का रफीक़ क़रार दिया है
Azizul-Haqq Al-Umary
हे आदम के पुत्रो! ऐसा न हो कि शैतान तुम्हें बहका दे, जैसे तुम्हारे माता-पिता को स्वर्ग से निकाल दिया, उनके वस्त्र उतरवा दिये, ताकि उन्हें उनके गुप्तांग दिखा दे। वास्तव में, वह तथा उसकी जाति, तुम्हें ऐसे स्थान से देखती है, जहाँ से तुम उन्हें नहीं देख सकते। वास्तव में, हमने शैतानों को उनका सहायक बना दिया है, जो ईमान नहीं रखते।