पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत २२
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 22
अल-आराफ़ [७]: २२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَدَلّٰىهُمَا بِغُرُورٍۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْاٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفٰنِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّةِۗ وَنَادٰىهُمَا رَبُّهُمَآ اَلَمْ اَنْهَكُمَا عَنْ تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَاَقُلْ لَّكُمَآ اِنَّ الشَّيْطٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ (الأعراف : ٧)
- fadallāhumā
- فَدَلَّىٰهُمَا
- So he made both of them fall
- पस उसने खींच लिया उन दोनों को
- bighurūrin
- بِغُرُورٍۚ
- by deception
- साथ धोखे के
- falammā
- فَلَمَّا
- Then when
- फिर जब
- dhāqā
- ذَاقَا
- they both tasted
- दोनों ने चखा
- l-shajarata
- ٱلشَّجَرَةَ
- the tree
- उस दरख़्त को
- badat
- بَدَتْ
- became apparent
- ज़ाहिर हो गईं
- lahumā
- لَهُمَا
- to both of them
- उन दोनों के लिए
- sawātuhumā
- سَوْءَٰتُهُمَا
- their shame
- शर्मगाहें उन दोनों की
- waṭafiqā
- وَطَفِقَا
- and they began
- और वो दोनों शुरु हो गए
- yakhṣifāni
- يَخْصِفَانِ
- (to) fasten
- वो दोनों चिपकाने लगे
- ʿalayhimā
- عَلَيْهِمَا
- over themselves
- अपने ऊपर
- min
- مِن
- from
- पत्तों से
- waraqi
- وَرَقِ
- (the) leaves
- पत्तों से
- l-janati
- ٱلْجَنَّةِۖ
- (of) the Garden
- जन्नत के
- wanādāhumā
- وَنَادَىٰهُمَا
- And called them both
- और पुकारा उन दोनों को
- rabbuhumā
- رَبُّهُمَآ
- their Lord
- उनके रब ने
- alam
- أَلَمْ
- "Did not
- क़्या नहीं
- anhakumā
- أَنْهَكُمَا
- I forbid you both
- मैंने रोका था तुम दोनों को
- ʿan
- عَن
- from
- उस दरख़्त से
- til'kumā
- تِلْكُمَا
- this
- उस दरख़्त से
- l-shajarati
- ٱلشَّجَرَةِ
- [the] tree
- उस दरख़्त से
- wa-aqul
- وَأَقُل
- and [I] say
- और मैंने कहा था
- lakumā
- لَّكُمَآ
- to both of you
- तुम दोनों को
- inna
- إِنَّ
- that
- बेशक
- l-shayṭāna
- ٱلشَّيْطَٰنَ
- [the] Shaitaan
- शैतान
- lakumā
- لَكُمَا
- to both of you
- तुम दोनों का
- ʿaduwwun
- عَدُوٌّ
- (is) an enemy?"
- दुश्मन है
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- open?"
- खुल्लम-खुल्ला
Transliteration:
Fadallaahumaa bighuroor; falammaa zaaqash shajarata badat lahumaa saw aatuhumaa wa tafiqaa yakhsifaani 'alaihimaa minw waraqil jannati wa naadaahumaa Rabbuhumaaa alam anhakumaa 'an tilkumash shajarati wa aqul lakumaaa innash Shaitaana lakumaa 'aduwwum mubeen(QS. al-ʾAʿrāf:22)
English Sahih International:
So he made them fall, through deception. And when they tasted of the tree, their private parts became apparent to them, and they began to fasten together over themselves from the leaves of Paradise. And their Lord called to them, "Did I not forbid you from that tree and tell you that Satan is to you a clear enemy?" (QS. Al-A'raf, Ayah २२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
इस प्रकार धोखा देकर उसने उन दोनों को झुका लिया। अन्ततः जब उन्होंने उस वृक्ष का स्वाद लिया, तो उनकी शर्मगाहे एक-दूसरे के सामने खुल गए और वे अपने ऊपर बाग़ के पत्ते जोड़-जोड़कर रखने लगे। तब उनके रब ने उन्हें पुकारा, 'क्या मैंने तुम दोनों को इस वृक्ष से रोका नहीं था और तुमसे कहा नहीं था कि शैतान तुम्हारा खुला शत्रु है?' (अल-आराफ़, आयत २२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ग़रज़ धोखे से उन दोनों को उस (के खाने) की तरफ ले गया ग़रज़ जो ही उन दोनों ने इस दरख्त (के फल) को चखा कि (बेहश्ती लिबास गिर गया और समझ पैदा हुई) उन पर उनकी शर्मगाहें ज़ाहिर हो गयीं और बेहश्त के पत्ते (तोड़ जोड़ कर) अपने ऊपर ढापने लगे तब उनको परवरदिगार ने उनको आवाज़ दी कि क्यों मैंने तुम दोनों को इस दरख्त के पास (जाने) से मना नहीं किया था और (क्या) ये न जता दिया था कि शैतान तुम्हारा यक़ीनन खुला हुआ दुश्मन है
Azizul-Haqq Al-Umary
तो उन दोनों को धोखे से रिझा लिया। फिर जब दोनों ने उस वृक्ष का स्वाद लिया, तो उनके लिए उनके गुप्तांग खुल गये और वे उनपर स्वर्ग के पत्ते चिपकाने लगे और उन्हें उनके पालनहार ने आवाज़ दीः क्या मैंने तुम्हें इस वृक्ष से नहीं रोका था और तुम दोनों से नहीं कहा था कि शैतान तुम्हारा खुला शत्रु है?