Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत २२

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 22

अल-आराफ़ [७]: २२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَدَلّٰىهُمَا بِغُرُورٍۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْاٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفٰنِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّةِۗ وَنَادٰىهُمَا رَبُّهُمَآ اَلَمْ اَنْهَكُمَا عَنْ تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَاَقُلْ لَّكُمَآ اِنَّ الشَّيْطٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ (الأعراف : ٧)

fadallāhumā
فَدَلَّىٰهُمَا
So he made both of them fall
पस उसने खींच लिया उन दोनों को
bighurūrin
بِغُرُورٍۚ
by deception
साथ धोखे के
falammā
فَلَمَّا
Then when
फिर जब
dhāqā
ذَاقَا
they both tasted
दोनों ने चखा
l-shajarata
ٱلشَّجَرَةَ
the tree
उस दरख़्त को
badat
بَدَتْ
became apparent
ज़ाहिर हो गईं
lahumā
لَهُمَا
to both of them
उन दोनों के लिए
sawātuhumā
سَوْءَٰتُهُمَا
their shame
शर्मगाहें उन दोनों की
waṭafiqā
وَطَفِقَا
and they began
और वो दोनों शुरु हो गए
yakhṣifāni
يَخْصِفَانِ
(to) fasten
वो दोनों चिपकाने लगे
ʿalayhimā
عَلَيْهِمَا
over themselves
अपने ऊपर
min
مِن
from
पत्तों से
waraqi
وَرَقِ
(the) leaves
पत्तों से
l-janati
ٱلْجَنَّةِۖ
(of) the Garden
जन्नत के
wanādāhumā
وَنَادَىٰهُمَا
And called them both
और पुकारा उन दोनों को
rabbuhumā
رَبُّهُمَآ
their Lord
उनके रब ने
alam
أَلَمْ
"Did not
क़्या नहीं
anhakumā
أَنْهَكُمَا
I forbid you both
मैंने रोका था तुम दोनों को
ʿan
عَن
from
उस दरख़्त से
til'kumā
تِلْكُمَا
this
उस दरख़्त से
l-shajarati
ٱلشَّجَرَةِ
[the] tree
उस दरख़्त से
wa-aqul
وَأَقُل
and [I] say
और मैंने कहा था
lakumā
لَّكُمَآ
to both of you
तुम दोनों को
inna
إِنَّ
that
बेशक
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَ
[the] Shaitaan
शैतान
lakumā
لَكُمَا
to both of you
तुम दोनों का
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
(is) an enemy?"
दुश्मन है
mubīnun
مُّبِينٌ
open?"
खुल्लम-खुल्ला

Transliteration:

Fadallaahumaa bighuroor; falammaa zaaqash shajarata badat lahumaa saw aatuhumaa wa tafiqaa yakhsifaani 'alaihimaa minw waraqil jannati wa naadaahumaa Rabbuhumaaa alam anhakumaa 'an tilkumash shajarati wa aqul lakumaaa innash Shaitaana lakumaa 'aduwwum mubeen (QS. al-ʾAʿrāf:22)

English Sahih International:

So he made them fall, through deception. And when they tasted of the tree, their private parts became apparent to them, and they began to fasten together over themselves from the leaves of Paradise. And their Lord called to them, "Did I not forbid you from that tree and tell you that Satan is to you a clear enemy?" (QS. Al-A'raf, Ayah २२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

इस प्रकार धोखा देकर उसने उन दोनों को झुका लिया। अन्ततः जब उन्होंने उस वृक्ष का स्वाद लिया, तो उनकी शर्मगाहे एक-दूसरे के सामने खुल गए और वे अपने ऊपर बाग़ के पत्ते जोड़-जोड़कर रखने लगे। तब उनके रब ने उन्हें पुकारा, 'क्या मैंने तुम दोनों को इस वृक्ष से रोका नहीं था और तुमसे कहा नहीं था कि शैतान तुम्हारा खुला शत्रु है?' (अल-आराफ़, आयत २२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ग़रज़ धोखे से उन दोनों को उस (के खाने) की तरफ ले गया ग़रज़ जो ही उन दोनों ने इस दरख्त (के फल) को चखा कि (बेहश्ती लिबास गिर गया और समझ पैदा हुई) उन पर उनकी शर्मगाहें ज़ाहिर हो गयीं और बेहश्त के पत्ते (तोड़ जोड़ कर) अपने ऊपर ढापने लगे तब उनको परवरदिगार ने उनको आवाज़ दी कि क्यों मैंने तुम दोनों को इस दरख्त के पास (जाने) से मना नहीं किया था और (क्या) ये न जता दिया था कि शैतान तुम्हारा यक़ीनन खुला हुआ दुश्मन है

Azizul-Haqq Al-Umary

तो उन दोनों को धोखे से रिझा लिया। फिर जब दोनों ने उस वृक्ष का स्वाद लिया, तो उनके लिए उनके गुप्तांग खुल गये और वे उनपर स्वर्ग के पत्ते चिपकाने लगे और उन्हें उनके पालनहार ने आवाज़ दीः क्या मैंने तुम्हें इस वृक्ष से नहीं रोका था और तुम दोनों से नहीं कहा था कि शैतान तुम्हारा खुला शत्रु है?