Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत २०

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 20

अल-आराफ़ [७]: २० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطٰنُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وٗرِيَ عَنْهُمَا مِنْ سَوْاٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهٰىكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هٰذِهِ الشَّجَرَةِ ِالَّآ اَنْ تَكُوْنَا مَلَكَيْنِ اَوْ تَكُوْنَا مِنَ الْخٰلِدِيْنَ (الأعراف : ٧)

fawaswasa
فَوَسْوَسَ
Then whispered
पस वसवसा डाला
lahumā
لَهُمَا
to both of them
उन दोनों के लिए
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
शैतान ने
liyub'diya
لِيُبْدِىَ
to make apparent
ताकि वो ज़ाहिर कर दे
lahumā
لَهُمَا
to both of them
उन दोनों के लिए
مَا
what
जो छुपाई गई थीं
wūriya
وُۥرِىَ
was concealed
जो छुपाई गई थीं
ʿanhumā
عَنْهُمَا
from both of them
उन दोनों से
min
مِن
of
शर्मगाहें उन दोनों की
sawātihimā
سَوْءَٰتِهِمَا
their shame
शर्मगाहें उन दोनों की
waqāla
وَقَالَ
And he said
और कहा
مَا
"(Did) not
नहीं
nahākumā
نَهَىٰكُمَا
forbid you both
रोका तुम दोनों को
rabbukumā
رَبُّكُمَا
your Lord
तुम्हारे रब ने
ʿan
عَنْ
from
इस दरख़्त से
hādhihi
هَٰذِهِ
this
इस दरख़्त से
l-shajarati
ٱلشَّجَرَةِ
[the] tree
इस दरख़्त से
illā
إِلَّآ
except
मगर
an
أَن
that
ये कि
takūnā
تَكُونَا
you two become
तुम दोनों हो जाओ
malakayni
مَلَكَيْنِ
Angels
दो फरिश्ते
aw
أَوْ
or
या
takūnā
تَكُونَا
you two become
तुम दोनों हो जाओ
mina
مِنَ
of
हमेशा रहने वालों में से
l-khālidīna
ٱلْخَٰلِدِينَ
the immortals"
हमेशा रहने वालों में से

Transliteration:

Fawaswasa lahumash Shaitaanu liyubdiya lahumaa maa wooriya 'anhumaa min saw aatihimaa wa qaala maa nahaakumaa Rabbukumaa 'an haazihish shajarati illaaa an takoonaa malakaini aw takoonaa minal khaalideen (QS. al-ʾAʿrāf:20)

English Sahih International:

But Satan whispered to them to make apparent to them that which was concealed from them of their private parts. He said, "Your Lord did not forbid you this tree except that you become angels or become of the immortal." (QS. Al-A'raf, Ayah २०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर शैतान ने दोनों को बहकाया, ताकि उनकी शर्मगाहों को, जो उन दोनों से छिपी थीं, उन दोनों के सामने खोल दे। और उसने (इबलीस ने) कहा, 'तुम्हारे रब ने तुम दोनों को जो इस वृक्ष से रोका है, तो केवल इसलिए कि ऐसा न हो कि तुम कहीं फ़रिश्ते हो जाओ या कही ऐसा न हो कि तुम्हें अमरता प्राप्त हो जाए।' (अल-आराफ़, आयत २०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर शैतान ने उन दोनों को वसवसा (शक) दिलाया ताकि (नाफरमानी की वजह से) उनके अस्तर की चीज़े जो उनकी नज़र से बेहश्ती लिबास की वजह से पोशीदा थी खोल डाले कहने लगा कि तुम्हारे परवरदिगार ने दोनों को दरख्त (के फल खाने) से सिर्फ इसलिए मना किया है (कि मुबादा) तुम दोनों फरिश्ते बन जाओ या हमेशा (ज़िन्दा) रह जाओ

Azizul-Haqq Al-Umary

तो शैतान ने दोनों को संशय में डाल दिया, ताकि दोनों के लिए उनके गुप्तांगों को खोल दे, जो उनसे छुपाये गये थे और कहाः तुम्हारे पालनहार ने तुम दोनों को इस वृक्ष से केवल इसलिए रोक दिया है कि तुम दोनों फ़रिश्ते अथवा सदावासी हो जाओगे।