पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १९५
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 195
अल-आराफ़ [७]: १९५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَلَهُمْ اَرْجُلٌ يَّمْشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَيْدٍ يَّبْطِشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَعْيُنٌ يُّبْصِرُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اٰذَانٌ يَّسْمَعُوْنَ بِهَاۗ قُلِ ادْعُوْا شُرَكَاۤءَكُمْ ثُمَّ كِيْدُوْنِ فَلَا تُنْظِرُوْنِ (الأعراف : ٧)
- alahum
- أَلَهُمْ
- Are for them
- क्या उनके
- arjulun
- أَرْجُلٌ
- feet
- पाँव हैं
- yamshūna
- يَمْشُونَ
- (to) walk
- कि वो चलते हों
- bihā
- بِهَآۖ
- with [it]
- साथ उनके
- am
- أَمْ
- or
- या
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- उनके
- aydin
- أَيْدٍ
- hands
- हाथ हैं
- yabṭishūna
- يَبْطِشُونَ
- (to) hold
- कि वो पकड़ते हों
- bihā
- بِهَآۖ
- with [it]
- साथ उनके
- am
- أَمْ
- or
- या
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- उनकी
- aʿyunun
- أَعْيُنٌ
- eyes
- आँखें हैं
- yub'ṣirūna
- يُبْصِرُونَ
- (to) see
- कि वो देखते हों
- bihā
- بِهَآۖ
- with [it]
- साथ उनके
- am
- أَمْ
- or
- या
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- उनके
- ādhānun
- ءَاذَانٌ
- ears
- कान हैं
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَ
- (to) hear
- कि वो सुनते हों
- bihā
- بِهَاۗ
- with [it]?
- साथ उनके
- quli
- قُلِ
- Say
- कह दीजिए
- id'ʿū
- ٱدْعُوا۟
- "Call
- पुकारो
- shurakāakum
- شُرَكَآءَكُمْ
- your partners
- अपने शरीकों को
- thumma
- ثُمَّ
- then
- फिर
- kīdūni
- كِيدُونِ
- scheme against me
- चाल चलो मेरे ख़िलाफ़
- falā
- فَلَا
- and (do) not
- फिर ना
- tunẓirūni
- تُنظِرُونِ
- give me respite"
- तुम मोहलत दो मुझे
Transliteration:
A lahum arjuluny yamshoona bihaa am lahum aidiny yabtishoona bihaaa am lahum a'yunuy yubsiroona bihaaa am lahum aazaanuny yasma'oona bihaa; qulid'oo shurakaaa'akum summa keedooni falaa tunziroon(QS. al-ʾAʿrāf:195)
English Sahih International:
Do they have feet by which they walk? Or do they have hands by which they strike? Or do they have eyes by which they see? Or do they have ears by which they hear? Say, [O Muhammad], "Call your 'partners' and then conspire against me and give me no respite. (QS. Al-A'raf, Ayah १९५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या उनके पाँव हैं जिनसे वे चलते हों या उनके हाथ हैं जिनसे वे पकड़ते हों या उनके पास आँखें हीं जिनसे वे देखते हों या उनके कान हैं जिनसे वे सुनते हों? कहों, 'तुम अपने ठहराए हु सहभागियों को बुला लो, फिर मेरे विरुद्ध चालें न चलो, इस प्रकार कि मुझे मुहलत न दो (अल-आराफ़, आयत १९५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
क्या उनके ऐसे पॉव भी हैं जिनसे चल सकें या उनके ऐसे हाथ भी हैं जिनसे (किसी चीज़ को) पकड़ सके या उनकी ऐसी ऑखे भी है जिनसे देख सकें या उनके ऐसे कान हैं जिनसे सुन सकें (ऐ रसूल उन लोगों से) कह दो कि तुम अपने बनाए हुए शरीको को बुलाओ फिर सब मिलकर मुझ पर दॉव चले फिर (मुझे) मोहलत न दो
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या इन (पत्थर की मूर्तियों) के पाँव हैं, जिनसे चलती हों? उनके हाथ हैं, जिनसे पकड़ती हों, उनकी आँखें हैं, जिनसे देखती हों? अथवा कान हैं, जिनसे सुनती हों? आप कह दें कि अपने साझियों को पुकार लो, फिर मेरे विरुध्द उपाय कर लो और मुझे कोई अवसर न दो!