पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १९४
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 194
अल-आराफ़ [७]: १९४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِنَّ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ عِبَادٌ اَمْثَالُكُمْ فَادْعُوْهُمْ فَلْيَسْتَجِيْبُوْا لَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ (الأعراف : ٧)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those whom
- वो जिन्हें
- tadʿūna
- تَدْعُونَ
- you call
- तुम पुकारते हो
- min
- مِن
- from
- सिवाय
- dūni
- دُونِ
- besides
- सिवाय
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह के
- ʿibādun
- عِبَادٌ
- (are) slaves
- बन्दे हैं
- amthālukum
- أَمْثَالُكُمْۖ
- like you
- तुम्हारी तरह के
- fa-id'ʿūhum
- فَٱدْعُوهُمْ
- So invoke them
- पस पुकारो उन्हें
- falyastajībū
- فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
- and let them respond
- तो चाहिए कि वो जवाब दें
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- तुम्हें
- in
- إِن
- if
- अगर
- kuntum
- كُنتُمْ
- you are
- हो तुम
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- truthful
- सच्चे
Transliteration:
Innal lazeena tad'oona min doonil laahi 'ibaadun amsaalukum fad'oohum fal yastajeeboo lakum in kuntum saadiqeen(QS. al-ʾAʿrāf:194)
English Sahih International:
Indeed, those you [polytheists] call upon besides Allah are servants [i.e., creations] like you. So call upon them and let them respond to you, if you should be truthful. (QS. Al-A'raf, Ayah १९४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तुम अल्लाह को छोड़कर जिन्हें पुकारते हो वे तो तुम्हारे ही जैसे बन्दे है, अतः पुकार लो उनको, यदि तुम सच्चे हो, तो उन्हें चाहिए कि वे तुम्हें उत्तर दे! (अल-आराफ़, आयत १९४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
बेशक वह लोग जिनकी तुम ख़ुदा को छोड़कर हाजत करते हो वह (भी) तुम्हारी तरह (ख़ुदा के) बन्दे हैं भला तुम उन्हें पुकार के देखो तो अगर तुम सच्चे हो तो वह तुम्हारी कुछ सुन लें
Azizul-Haqq Al-Umary
वास्तव में, अल्लाह के सिवा जिनको तुम पुकारते हो, वे तुम्हारे जैसे ही (अल्लाह के) दास हैं। अतः तुम उनसे प्रार्थना करो, फिर वे तुम्हारी प्रार्थना का उत्तर दें, यदि उनके बारे में तुम्हारे विचार सत्य हैं?