Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १८८

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 188

अल-आराफ़ [७]: १८८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قُلْ لَّآ اَمْلِكُ لِنَفْسِيْ نَفْعًا وَّلَا ضَرًّا اِلَّا مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۗوَلَوْ كُنْتُ اَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِۛ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوْۤءُ ۛاِنْ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ وَّبَشِيْرٌ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ (الأعراف : ٧)

qul
قُل
Say
कह दीजिए
لَّآ
"Not
नहीं हूँ मैं मालिक
amliku
أَمْلِكُ
"I have power
नहीं हूँ मैं मालिक
linafsī
لِنَفْسِى
for myself
अपने नफ़्स के लिए
nafʿan
نَفْعًا
(to) benefit
किसी नफ़ा का
walā
وَلَا
and no
और ना
ḍarran
ضَرًّا
(power to) harm
किसी नुक़सान का
illā
إِلَّا
except
मगर
مَا
what
जो
shāa
شَآءَ
wills
चाहे
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
अल्लाह
walaw
وَلَوْ
And if
और अगर
kuntu
كُنتُ
I would
होता मैं
aʿlamu
أَعْلَمُ
know
मैं जानता
l-ghayba
ٱلْغَيْبَ
(of) the unseen
ग़ैब को
la-is'takthartu
لَٱسْتَكْثَرْتُ
surely I could have multiplied
अलबत्ता कसरत से ले लेता मैं
mina
مِنَ
of
भलाई में से
l-khayri
ٱلْخَيْرِ
the good
भलाई में से
wamā
وَمَا
and not
और ना
massaniya
مَسَّنِىَ
(could) have touched me
पहुँचती मुझे
l-sūu
ٱلسُّوٓءُۚ
the evil
कोई तकलीफ़
in
إِنْ
Not
नहीं हूँ
anā
أَنَا۠
(am) I
मैं
illā
إِلَّا
except
मगर
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
डराने वाला
wabashīrun
وَبَشِيرٌ
and a bearer of good tidings
और ख़ुशख़बरी देने वाला
liqawmin
لِّقَوْمٍ
to a people
उन लोगों के लिए
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe"
जो ईमान लाते हैं

Transliteration:

Qul laaa amliku linafsee naf'anw wa laa darran illaa maa shaaa'al laah; wa law kuntu a'alamul ghaiba lastaksartu minal khairi wa maa massaniyas soo'; in ana illaa nazeerunw wa basheerul liqawminy yu'minoon (QS. al-ʾAʿrāf:188)

English Sahih International:

Say, "I hold not for myself [the power of] benefit or harm, except what Allah has willed. And if I knew the unseen, I could have acquired much wealth, and no harm would have touched me. I am not except a warner and a bringer of good tidings to a people who believe." (QS. Al-A'raf, Ayah १८८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कहो, 'मैं अपने लिए न तो लाभ का अधिकार रखता हूँ और न हानि का,बल्कि अल्लाह ही की इच्छा क्रियान्वित है। यदि मुझे परोक्ष (ग़ैब) का ज्ञान होता तो बहुत-सी भलाई समेट लेता और मुझे कभी कोई हानि न पहुँचती। मैं तो बस सचेत करनेवाला हूँ, उन लोगों के लिए जो ईमान लाएँ।' (अल-आराफ़, आयत १८८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि मै ख़ुद अपना आप तो एख़तियार रखता ही नहीं न नफे क़ा न ज़रर का मगर बस वही ख़ुदा जो चाहे और अगर (बग़ैर ख़ुदा के बताए) गैब को जानता होता तो यक़ीनन मै अपना बहुत सा फ़ायदा कर लेता और मुझे कभी कोई तकलीफ़ भी न पहुँचती मै तो सिर्फ ईमानदारों को (अज़ाब से डराने वाला) और वेहशत की खुशख़बरी देने वाला हँ

Azizul-Haqq Al-Umary

आप कह दें कि मुझे तो अपने लाभ और हानि का अधिकार नहीं, परन्तु जो अल्लाह चाहे, (वही होता है)। यदि मैं ग़ैब (परोक्ष) का ज्ञान रखता, तो मैं बहुत सा लाभ प्राप्त कर लेता। मैं तो केवल उन लोगों को सावधान करने तथा शुभ सूचना देने वाला हूँ, जो ईमान (विश्वास) रखते हैं।