पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १८८
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 188
अल-आराफ़ [७]: १८८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قُلْ لَّآ اَمْلِكُ لِنَفْسِيْ نَفْعًا وَّلَا ضَرًّا اِلَّا مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۗوَلَوْ كُنْتُ اَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِۛ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوْۤءُ ۛاِنْ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ وَّبَشِيْرٌ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ (الأعراف : ٧)
- qul
- قُل
- Say
- कह दीजिए
- lā
- لَّآ
- "Not
- नहीं हूँ मैं मालिक
- amliku
- أَمْلِكُ
- "I have power
- नहीं हूँ मैं मालिक
- linafsī
- لِنَفْسِى
- for myself
- अपने नफ़्स के लिए
- nafʿan
- نَفْعًا
- (to) benefit
- किसी नफ़ा का
- walā
- وَلَا
- and no
- और ना
- ḍarran
- ضَرًّا
- (power to) harm
- किसी नुक़सान का
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- mā
- مَا
- what
- जो
- shāa
- شَآءَ
- wills
- चाहे
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- Allah
- अल्लाह
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- और अगर
- kuntu
- كُنتُ
- I would
- होता मैं
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- know
- मैं जानता
- l-ghayba
- ٱلْغَيْبَ
- (of) the unseen
- ग़ैब को
- la-is'takthartu
- لَٱسْتَكْثَرْتُ
- surely I could have multiplied
- अलबत्ता कसरत से ले लेता मैं
- mina
- مِنَ
- of
- भलाई में से
- l-khayri
- ٱلْخَيْرِ
- the good
- भलाई में से
- wamā
- وَمَا
- and not
- और ना
- massaniya
- مَسَّنِىَ
- (could) have touched me
- पहुँचती मुझे
- l-sūu
- ٱلسُّوٓءُۚ
- the evil
- कोई तकलीफ़
- in
- إِنْ
- Not
- नहीं हूँ
- anā
- أَنَا۠
- (am) I
- मैं
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- a warner
- डराने वाला
- wabashīrun
- وَبَشِيرٌ
- and a bearer of good tidings
- और ख़ुशख़बरी देने वाला
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- to a people
- उन लोगों के लिए
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- who believe"
- जो ईमान लाते हैं
Transliteration:
Qul laaa amliku linafsee naf'anw wa laa darran illaa maa shaaa'al laah; wa law kuntu a'alamul ghaiba lastaksartu minal khairi wa maa massaniyas soo'; in ana illaa nazeerunw wa basheerul liqawminy yu'minoon(QS. al-ʾAʿrāf:188)
English Sahih International:
Say, "I hold not for myself [the power of] benefit or harm, except what Allah has willed. And if I knew the unseen, I could have acquired much wealth, and no harm would have touched me. I am not except a warner and a bringer of good tidings to a people who believe." (QS. Al-A'raf, Ayah १८८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
कहो, 'मैं अपने लिए न तो लाभ का अधिकार रखता हूँ और न हानि का,बल्कि अल्लाह ही की इच्छा क्रियान्वित है। यदि मुझे परोक्ष (ग़ैब) का ज्ञान होता तो बहुत-सी भलाई समेट लेता और मुझे कभी कोई हानि न पहुँचती। मैं तो बस सचेत करनेवाला हूँ, उन लोगों के लिए जो ईमान लाएँ।' (अल-आराफ़, आयत १८८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) तुम कह दो कि मै ख़ुद अपना आप तो एख़तियार रखता ही नहीं न नफे क़ा न ज़रर का मगर बस वही ख़ुदा जो चाहे और अगर (बग़ैर ख़ुदा के बताए) गैब को जानता होता तो यक़ीनन मै अपना बहुत सा फ़ायदा कर लेता और मुझे कभी कोई तकलीफ़ भी न पहुँचती मै तो सिर्फ ईमानदारों को (अज़ाब से डराने वाला) और वेहशत की खुशख़बरी देने वाला हँ
Azizul-Haqq Al-Umary
आप कह दें कि मुझे तो अपने लाभ और हानि का अधिकार नहीं, परन्तु जो अल्लाह चाहे, (वही होता है)। यदि मैं ग़ैब (परोक्ष) का ज्ञान रखता, तो मैं बहुत सा लाभ प्राप्त कर लेता। मैं तो केवल उन लोगों को सावधान करने तथा शुभ सूचना देने वाला हूँ, जो ईमान (विश्वास) रखते हैं।