Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १८७

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 187

अल-आराफ़ [७]: १८७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّيْۚ لَا يُجَلِّيْهَا لِوَقْتِهَآ اِلَّا هُوَۘ ثَقُلَتْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ لَا تَأْتِيْكُمْ اِلَّا بَغْتَةً ۗيَسْـَٔلُوْنَكَ كَاَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَاۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ (الأعراف : ٧)

yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
वो पूछते हैं आप से
ʿani
عَنِ
about
उस घड़ी (क़यामत) के बारे में
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِ
the Hour
उस घड़ी (क़यामत) के बारे में
ayyāna
أَيَّانَ
when will be
कब है
mur'sāhā
مُرْسَىٰهَاۖ
its appointed time?
ठहराना उसका
qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
innamā
إِنَّمَا
"Only
बेशक
ʿil'muhā
عِلْمُهَا
its knowledge
इल्म उसका
ʿinda
عِندَ
(is) with
पास है
rabbī
رَبِّىۖ
my Lord
मेरे रब के
لَا
no (one)
नहीं ज़ाहिर करेगा उसे
yujallīhā
يُجَلِّيهَا
can reveal [it]
नहीं ज़ाहिर करेगा उसे
liwaqtihā
لِوَقْتِهَآ
its time
उसके वक़्त पर
illā
إِلَّا
except
मगर
huwa
هُوَۚ
Him
वो ही
thaqulat
ثَقُلَتْ
It lays heavily
भारी होगी
فِى
in
आसमानों में
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
आसमानों में
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
और ज़मीन में
لَا
Not
नहीं वो आएगी तुम्हारे पास
tatīkum
تَأْتِيكُمْ
will it come to you
नहीं वो आएगी तुम्हारे पास
illā
إِلَّا
but
मगर
baghtatan
بَغْتَةًۗ
suddenly"
अचानक
yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
वो पूछते हैं आपसे
ka-annaka
كَأَنَّكَ
as if you
गोया कि आप
ḥafiyyun
حَفِىٌّ
(were) well informed
पूरे बाख़बर हैं
ʿanhā
عَنْهَاۖ
about it
उससे
qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
innamā
إِنَّمَا
"Only
बेशक
ʿil'muhā
عِلْمُهَا
its knowledge
इल्म उसका
ʿinda
عِندَ
(is) with
पास है
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह के
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
और लेकिन
akthara
أَكْثَرَ
most
अक्सर
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
लोग
لَا
(do) not
नहीं वो जानते
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know"
नहीं वो जानते

Transliteration:

Yas'aloonaka 'anis Saa'ati aiyaana mursaahaa qul innamaa 'ilmuhaa 'inda Rabbee laa yujallaeehaa liwaqtihaaa illaa Hoo; saqulat fis samaawaati wal ard; laa taateekum illaa baghtah; yas'aloonaka ka annaka hafiyyun 'anhaa qul innamaa 'ilmuhaa 'indal laahi wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon (QS. al-ʾAʿrāf:187)

English Sahih International:

They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival? Say, "Its knowledge is only with my Lord. None will reveal its time except Him. It lays heavily upon the heavens and the earth. It will not come upon you except unexpectedly." They ask you as if you are familiar with it. Say, "Its knowledge is only with Allah, but most of the people do not know." (QS. Al-A'raf, Ayah १८७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुमसे उस घड़ी (क़ियामत) के विषय में पूछते है कि वह कब आएगी? कह दो, 'उसका ज्ञान मेरे रब ही के पास है। अतः वही उसे उसके समय पर प्रकट करेगा। वह आकाशों और धरती में बोझिल हो गई है - बस अचानक ही वह तुमपर आ जाएगी।' वे तुमसे पूछते है मानो तुम उसके विषय में भली-भाँति जानते हो। कह दो, 'उसका ज्ञान तो बस अल्लाह ही के पास है - किन्तु अधिकांश लोग नहीं जानते।' (अल-आराफ़, आयत १८७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुमसे लोग क़यामत के बारे में पूछा करते हैं कि कहीं उसका कोई वक्त भी तय है तुम कह दो कि उसका इल्म बस फक़त पररवदिगार ही को है वही उसके वक्त मुअय्यन पर उसको ज़ाहिर कर देगा। वह सारे आसमान व ज़मीन में एक कठिन वक्त होगा वह तुम्हारे पास पस अचानक आ जाएगी तुमसे लोग इस तरह पूछते हैं गोया तुम उनसे बखूबी वाक़िफ हो तुम (साफ) कह दो कि उसका इल्म बस ख़ुदा ही को है मगर बहुतेरे लोग नहीं जानते

Azizul-Haqq Al-Umary

(हे नबी!) वे आपसे प्रलय के विषय में प्रश्न करते हैं कि वह कब आयेगी? कह दो कि उसका ज्ञान तो मेरे पालनहार के पास है, उसे उसके समय पर वही प्रकाशित कर देगा। वह आकाशों तथा धरती में भारी होगी, तुमपर अकस्मात आ जायेगी। वह आपसे ऐसे प्रश्न कर रहे हैं, जैसे कि आप उसी की खोज में लगे हुए हों। आप कह दें कि उसका ज्ञान अल्लाह ही को है। परन्तु[1] अधिकांश लोग इस (तथ्य) को नहीं जानते।