Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १८४

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 184

अल-आराफ़ [७]: १८४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوْا مَا بِصَاحِبِهِمْ مِّنْ جِنَّةٍۗ اِنْ هُوَ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ (الأعراف : ٧)

awalam
أَوَلَمْ
Do not
क्या भला नहीं
yatafakkarū
يَتَفَكَّرُوا۟ۗ
they reflect?
उन्होंने ग़ौरो फ़िक्र किया
مَا
Not
नहीं है
biṣāḥibihim
بِصَاحِبِهِم
in their companion
उनके साथी को
min
مِّن
[of]
कोई जुनून
jinnatin
جِنَّةٍۚ
(is) any madness
कोई जुनून
in
إِنْ
Not
नहीं
huwa
هُوَ
he
वो
illā
إِلَّا
(is) but
मगर
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
डराने वाला
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
खुल्लम-खुल्ला

Transliteration:

Awalam yatafakkaroo maa bisaahibihim min jinnah; in huwa illaa nazeerum mubeen (QS. al-ʾAʿrāf:184)

English Sahih International:

Then do they not give thought? There is in their companion [i.e., Muhammad (^)] no madness. He is not but a clear warner. (QS. Al-A'raf, Ayah १८४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या उन लोगों ने विचार नहीं किया? उनके साथी को कोई उन्माद नहीं। वह तो बस एक साफ़-साफ़ सचेत करनेवाला है (अल-आराफ़, आयत १८४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या उन लोगों ने इतना भी ख्याल न किया कि आख़िर उनके रफीक़ (मोहम्मद ) को कुछ जुनून तो नहीं वह तो बस खुल्लम खुल्ला (अज़ाबे ख़ुदा से) डराने वाले हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

और क्या उन्होंने ये नहीं सोचा कि उनका साथी[1] तनिक भी पागल नहीं है? वह तो केवल खुले रूप से सचेत करने वाला है।