पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १८४
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 184
अल-आराफ़ [७]: १८४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوْا مَا بِصَاحِبِهِمْ مِّنْ جِنَّةٍۗ اِنْ هُوَ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ (الأعراف : ٧)
- awalam
- أَوَلَمْ
- Do not
- क्या भला नहीं
- yatafakkarū
- يَتَفَكَّرُوا۟ۗ
- they reflect?
- उन्होंने ग़ौरो फ़िक्र किया
- mā
- مَا
- Not
- नहीं है
- biṣāḥibihim
- بِصَاحِبِهِم
- in their companion
- उनके साथी को
- min
- مِّن
- [of]
- कोई जुनून
- jinnatin
- جِنَّةٍۚ
- (is) any madness
- कोई जुनून
- in
- إِنْ
- Not
- नहीं
- huwa
- هُوَ
- he
- वो
- illā
- إِلَّا
- (is) but
- मगर
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- a warner
- डराने वाला
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear
- खुल्लम-खुल्ला
Transliteration:
Awalam yatafakkaroo maa bisaahibihim min jinnah; in huwa illaa nazeerum mubeen(QS. al-ʾAʿrāf:184)
English Sahih International:
Then do they not give thought? There is in their companion [i.e., Muhammad (^)] no madness. He is not but a clear warner. (QS. Al-A'raf, Ayah १८४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या उन लोगों ने विचार नहीं किया? उनके साथी को कोई उन्माद नहीं। वह तो बस एक साफ़-साफ़ सचेत करनेवाला है (अल-आराफ़, आयत १८४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
क्या उन लोगों ने इतना भी ख्याल न किया कि आख़िर उनके रफीक़ (मोहम्मद ) को कुछ जुनून तो नहीं वह तो बस खुल्लम खुल्ला (अज़ाबे ख़ुदा से) डराने वाले हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
और क्या उन्होंने ये नहीं सोचा कि उनका साथी[1] तनिक भी पागल नहीं है? वह तो केवल खुले रूप से सचेत करने वाला है।