पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १७६
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 176
अल-आराफ़ [७]: १७६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنٰهُ بِهَا وَلٰكِنَّهٗٓ اَخْلَدَ اِلَى الْاَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوٰىهُۚ فَمَثَلُهٗ كَمَثَلِ الْكَلْبِۚ اِنْ تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ اَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَثْۗ ذٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۚ فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُوْنَ (الأعراف : ٧)
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- और अगर
- shi'nā
- شِئْنَا
- We willed
- चाहते हम
- larafaʿnāhu
- لَرَفَعْنَٰهُ
- surely We (could) have raised him
- अलबत्ता बुलन्द करते हम उसे
- bihā
- بِهَا
- with these
- साथ उनके
- walākinnahu
- وَلَٰكِنَّهُۥٓ
- [and] but he
- और लेकिन वो
- akhlada
- أَخْلَدَ
- adhered
- वो झुक गया
- ilā
- إِلَى
- to
- तरफ़ ज़मीन के
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- तरफ़ ज़मीन के
- wa-ittabaʿa
- وَٱتَّبَعَ
- and followed
- और उसने पैरवी की
- hawāhu
- هَوَىٰهُۚ
- his (vain) desires
- अपनी ख़्वाहिशात की
- famathaluhu
- فَمَثَلُهُۥ
- So his example
- तो मिसाल उसकी
- kamathali
- كَمَثَلِ
- (is) like (the) example
- मानिन्द मिसाल
- l-kalbi
- ٱلْكَلْبِ
- (of) the dog
- कुत्ते की है
- in
- إِن
- if
- अगर
- taḥmil
- تَحْمِلْ
- you attack
- तू हमला करे
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- [on] him
- उस पर
- yalhath
- يَلْهَثْ
- he lolls out his tongue
- वो ज़बान लटकाता है
- aw
- أَوْ
- or
- या
- tatruk'hu
- تَتْرُكْهُ
- if you leave him
- तू छोड़ दे उसे
- yalhath
- يَلْهَثۚ
- he lolls out his tongue
- वो ज़बान लटकाता है
- dhālika
- ذَّٰلِكَ
- That
- ये
- mathalu
- مَثَلُ
- (is the) example
- मिसाल है
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- (of) the people
- उस क़ौम की
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- जिन्होंने
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- denied
- झुठलाया
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَاۚ
- [in] Our Signs
- हमारी आयात को
- fa-uq'ṣuṣi
- فَٱقْصُصِ
- So relate
- पस बयान कीजिए
- l-qaṣaṣa
- ٱلْقَصَصَ
- the story
- वाक़िआत
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- so that they may
- ताकि वो
- yatafakkarūna
- يَتَفَكَّرُونَ
- reflect
- वो ग़ौरो फ़िक्र करें
Transliteration:
Wa law shi'naa larafa'naahu bihaa wa laakin nahooo akhlada ilal ardi watta ba'a hawaah; famasaluhoo kamasalil kalb; in tahmil 'alaihi yalhas aw tatruk hu yalhas; zaalika masalul qawmil lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa; faqsusil qasasa la'allahum yatafakkaroon(QS. al-ʾAʿrāf:176)
English Sahih International:
And if We had willed, We could have elevated him thereby, but he adhered [instead] to the earth and followed his own desire. So his example is like that of the dog: if you chase him, he pants, or if you leave him, he [still] pants. That is the example of the people who denied Our signs. So relate the stories that perhaps they will give thought. (QS. Al-A'raf, Ayah १७६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यदि हम चाहते तो इन आयतों के द्वारा उसे उच्चता प्रदान करते, किन्तु वह तो धरती के साथ लग गया और अपनी इच्छा के पीछे चला। अतः उसकी मिसाल कुत्ते जैसी है कि यदि तुम उसपर आक्षेप करो तब भी वह ज़बान लटकाए रहे या यदि तुम उसे छोड़ दो तब भी वह ज़बान लटकाए ही रहे। यही मिसाल उन लोगों की है, जिन्होंने हमारी आयतों को झुठलाया, तो तुम वृत्तान्त सुनाते रहो, कदाचित वे सोच-विचार कर सकें (अल-आराफ़, आयत १७६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और अगर हम चाहें तो हम उसे उन्हें आयतों की बदौलत बुलन्द मरतबा कर देते मगर वह तो ख़ुद ही पस्ती (नीचे) की तरफ झुक पड़ा और अपनी नफसानी ख्वाहिश का ताबेदार बन बैठा तो उसकी मसल है कि अगर उसको धुत्कार दो तो भी ज़बान निकाले रहे और उसको छोड़ दो तो भी ज़बान निकले रहे ये मसल उन लोगों की है जिन्होंने हमारी आयतों को झुठलाया तो (ऐ रसूल) ये क़िस्से उन लोगों से बयान कर दो ताकि ये लोग खुद भी ग़ौर करें
Azizul-Haqq Al-Umary
और यदि हम चाहते, तो उन (आयतों) के द्वारा उसका पद ऊँचा कर देते, परन्तु वह माया-मोह में पड़ गया और अपनी मनमानी करने लगा। तो उसकी दशा उस कुत्ते के समान हो गयी, जिसे हाँको, तब भी जीभ निकाले हाँपता रहे और छोड़ दो, तब भी जीभ निकाले हाँपता है। यही उपमा है, उन लोगों की, जो हमारी आयतों को झुठलाते हैं। तो आप ये कथायें उन्हें सुना दें, संभवतः वे सोच-विचार करें।