Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १७६

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 176

अल-आराफ़ [७]: १७६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنٰهُ بِهَا وَلٰكِنَّهٗٓ اَخْلَدَ اِلَى الْاَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوٰىهُۚ فَمَثَلُهٗ كَمَثَلِ الْكَلْبِۚ اِنْ تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ اَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَثْۗ ذٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۚ فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُوْنَ (الأعراف : ٧)

walaw
وَلَوْ
And if
और अगर
shi'nā
شِئْنَا
We willed
चाहते हम
larafaʿnāhu
لَرَفَعْنَٰهُ
surely We (could) have raised him
अलबत्ता बुलन्द करते हम उसे
bihā
بِهَا
with these
साथ उनके
walākinnahu
وَلَٰكِنَّهُۥٓ
[and] but he
और लेकिन वो
akhlada
أَخْلَدَ
adhered
वो झुक गया
ilā
إِلَى
to
तरफ़ ज़मीन के
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
तरफ़ ज़मीन के
wa-ittabaʿa
وَٱتَّبَعَ
and followed
और उसने पैरवी की
hawāhu
هَوَىٰهُۚ
his (vain) desires
अपनी ख़्वाहिशात की
famathaluhu
فَمَثَلُهُۥ
So his example
तो मिसाल उसकी
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like (the) example
मानिन्द मिसाल
l-kalbi
ٱلْكَلْبِ
(of) the dog
कुत्ते की है
in
إِن
if
अगर
taḥmil
تَحْمِلْ
you attack
तू हमला करे
ʿalayhi
عَلَيْهِ
[on] him
उस पर
yalhath
يَلْهَثْ
he lolls out his tongue
वो ज़बान लटकाता है
aw
أَوْ
or
या
tatruk'hu
تَتْرُكْهُ
if you leave him
तू छोड़ दे उसे
yalhath
يَلْهَثۚ
he lolls out his tongue
वो ज़बान लटकाता है
dhālika
ذَّٰلِكَ
That
ये
mathalu
مَثَلُ
(is the) example
मिसाल है
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
(of) the people
उस क़ौम की
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
जिन्होंने
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
झुठलाया
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَاۚ
[in] Our Signs
हमारी आयात को
fa-uq'ṣuṣi
فَٱقْصُصِ
So relate
पस बयान कीजिए
l-qaṣaṣa
ٱلْقَصَصَ
the story
वाक़िआत
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
ताकि वो
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
reflect
वो ग़ौरो फ़िक्र करें

Transliteration:

Wa law shi'naa larafa'naahu bihaa wa laakin nahooo akhlada ilal ardi watta ba'a hawaah; famasaluhoo kamasalil kalb; in tahmil 'alaihi yalhas aw tatruk hu yalhas; zaalika masalul qawmil lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa; faqsusil qasasa la'allahum yatafakkaroon (QS. al-ʾAʿrāf:176)

English Sahih International:

And if We had willed, We could have elevated him thereby, but he adhered [instead] to the earth and followed his own desire. So his example is like that of the dog: if you chase him, he pants, or if you leave him, he [still] pants. That is the example of the people who denied Our signs. So relate the stories that perhaps they will give thought. (QS. Al-A'raf, Ayah १७६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि हम चाहते तो इन आयतों के द्वारा उसे उच्चता प्रदान करते, किन्तु वह तो धरती के साथ लग गया और अपनी इच्छा के पीछे चला। अतः उसकी मिसाल कुत्ते जैसी है कि यदि तुम उसपर आक्षेप करो तब भी वह ज़बान लटकाए रहे या यदि तुम उसे छोड़ दो तब भी वह ज़बान लटकाए ही रहे। यही मिसाल उन लोगों की है, जिन्होंने हमारी आयतों को झुठलाया, तो तुम वृत्तान्त सुनाते रहो, कदाचित वे सोच-विचार कर सकें (अल-आराफ़, आयत १७६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर हम चाहें तो हम उसे उन्हें आयतों की बदौलत बुलन्द मरतबा कर देते मगर वह तो ख़ुद ही पस्ती (नीचे) की तरफ झुक पड़ा और अपनी नफसानी ख्वाहिश का ताबेदार बन बैठा तो उसकी मसल है कि अगर उसको धुत्कार दो तो भी ज़बान निकाले रहे और उसको छोड़ दो तो भी ज़बान निकले रहे ये मसल उन लोगों की है जिन्होंने हमारी आयतों को झुठलाया तो (ऐ रसूल) ये क़िस्से उन लोगों से बयान कर दो ताकि ये लोग खुद भी ग़ौर करें

Azizul-Haqq Al-Umary

और यदि हम चाहते, तो उन (आयतों) के द्वारा उसका पद ऊँचा कर देते, परन्तु वह माया-मोह में पड़ गया और अपनी मनमानी करने लगा। तो उसकी दशा उस कुत्ते के समान हो गयी, जिसे हाँको, तब भी जीभ निकाले हाँपता रहे और छोड़ दो, तब भी जीभ निकाले हाँपता है। यही उपमा है, उन लोगों की, जो हमारी आयतों को झुठलाते हैं। तो आप ये कथायें उन्हें सुना दें, संभवतः वे सोच-विचार करें।