Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १७२

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 172

अल-आराफ़ [७]: १७२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِذْ اَخَذَ رَبُّكَ مِنْۢ بَنِيْٓ اٰدَمَ مِنْ ظُهُوْرِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَاَشْهَدَهُمْ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْۚ اَلَسْتُ بِرَبِّكُمْۗ قَالُوْا بَلٰىۛ شَهِدْنَا ۛاَنْ تَقُوْلُوْا يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اِنَّا كُنَّا عَنْ هٰذَا غٰفِلِيْنَۙ (الأعراف : ٧)

wa-idh
وَإِذْ
And when
और जब
akhadha
أَخَذَ
(was) taken
लिया
rabbuka
رَبُّكَ
(by) your Lord
आपके रब ने
min
مِنۢ
from
बनी आदम से
banī
بَنِىٓ
(the) Children
बनी आदम से
ādama
ءَادَمَ
(of) Adam
बनी आदम से
min
مِن
from
उनकी पुश्तों से
ẓuhūrihim
ظُهُورِهِمْ
their loins
उनकी पुश्तों से
dhurriyyatahum
ذُرِّيَّتَهُمْ
their descendants
उनकी औलाद को
wa-ashhadahum
وَأَشْهَدَهُمْ
and made them testify
और गवाह बनाया उनको
ʿalā
عَلَىٰٓ
over
उनके नफ़्सों पर
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
उनके नफ़्सों पर
alastu
أَلَسْتُ
"Am I not
क्या नहीं हूँ मैं (फ़रमाया)
birabbikum
بِرَبِّكُمْۖ
your Lord?"
रब तुम्हारा
qālū
قَالُوا۟
They said
उन्होंने कहा
balā
بَلَىٰۛ
"Yes
क्यों नहीं
shahid'nā
شَهِدْنَآۛ
we have testified"
गवाही दी हमने
an
أَن
Lest
ताकि (ना)
taqūlū
تَقُولُوا۟
you say
तुम कहो
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
क़यामत के दिन
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
क़यामत के दिन
innā
إِنَّا
"Indeed
बेशक हम
kunnā
كُنَّا
we were
थे हम
ʿan
عَنْ
about
उससे
hādhā
هَٰذَا
this
उससे
ghāfilīna
غَٰفِلِينَ
unaware"
ग़ाफ़िल

Transliteration:

Wa iz akhaza Rabbuka mim Baneee Aadama min zuhoorihim zurriyyatahum wa ash hadahum 'alaa anfusihim alastu bi Rabbikum qaaloo balaa shahidnaaa; an taqooloo Yawmal Qiyaamati innaa kunnaa 'an haazaa ghaafileen (QS. al-ʾAʿrāf:172)

English Sahih International:

And [mention] when your Lord took from the children of Adam – from their loins – their descendants and made them testify of themselves, [saying to them], "Am I not your Lord?" They said, "Yes, we have testified." [This] – lest you should say on the Day of Resurrection, "Indeed, we were of this unaware." (QS. Al-A'raf, Ayah १७२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और याद करो जब तुम्हारे रब ने आदम की सन्तान से (अर्थात उनकी पीठों से) उनकी सन्तति निकाली और उन्हें स्वयं उनके ऊपर गवाह बनाया कि 'क्या मैं तुम्हारा रब नहीं हूँ?' बोले, 'क्यों नहीं, हम गवाह है।' ऐसा इसलिए किया कि तुम क़ियामत के दिन कहीं यह न कहने लगो कि 'हमें तो इसकी ख़बर ही न थी।' (अल-आराफ़, आयत १७२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उसे रसूल वह वक्त भी याद (दिलाओ) जब तुम्हारे परवरदिगार ने आदम की औलाद से बस्तियों से (बाहर निकाल कर) उनकी औलाद से खुद उनके मुक़ाबले में एक़रार कर लिया (पूछा) कि क्या मैं तुम्हारा परवरदिगार नहीं हूँ तो सब के सब बोले हाँ हम उसके गवाह हैं ये हमने इसलिए कहा कि ऐसा न हो कहीं तुम क़यामत के दिन बोल उठो कि हम तो उससे बिल्कुल बे ख़बर थे

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा (वह समय याद करो) जब आपके पालनहार ने आदम के पुत्रों की पीठों से उनकी संतति को निकाला और उन्हें स्वयं उनपर साक्षी (गवाह) बनाते हुए कहाः क्या मैं तुम्हारा पालनहार नहीं हूँ? सबने कहाः क्यों नहीं? हम (इसके) साक्षी[1] हैं; ताकि प्रलय के दिन ये न कहो कि हम तो इससे असूचित थे।