Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १६८

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 168

अल-आराफ़ [७]: १६८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَقَطَّعْنٰهُمْ فِى الْاَرْضِ اُمَمًاۚ مِنْهُمُ الصّٰلِحُوْنَ وَمِنْهُمْ دُوْنَ ذٰلِكَ ۖوَبَلَوْنٰهُمْ بِالْحَسَنٰتِ وَالسَّيِّاٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ (الأعراف : ٧)

waqaṭṭaʿnāhum
وَقَطَّعْنَٰهُمْ
And We divided them
और टुकड़े-टुकड़े कर दिया हमने उन्हें
فِى
in
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
ज़मीन में
umaman
أُمَمًاۖ
(as) nations
गिरोह-गिरोह (बनाकर)
min'humu
مِّنْهُمُ
Among them
उनमें से कुछ
l-ṣāliḥūna
ٱلصَّٰلِحُونَ
(are) the righteous
नेक हैं
wamin'hum
وَمِنْهُمْ
and among them
और उनमें से
dūna
دُونَ
(are) other than
इसके अलावा हैं
dhālika
ذَٰلِكَۖ
that
इसके अलावा हैं
wabalawnāhum
وَبَلَوْنَٰهُم
And We tested them
और आज़माया हमने उन्हें
bil-ḥasanāti
بِٱلْحَسَنَٰتِ
with the good
साथ अच्छाइयों के
wal-sayiāti
وَٱلسَّيِّـَٔاتِ
and the bad
और बुराइयों के
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
शायद कि वो
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
वो रुजूअ करें

Transliteration:

Wa qatta'naahum fil ardi umamam minhumus aalihoona wa min hum doona zaalika wa balawnaahum bilhasanaati wassaiyi aati la'allahum yarji'oon (QS. al-ʾAʿrāf:168)

English Sahih International:

And We divided them throughout the earth into nations. Of them some were righteous, and of them some were otherwise. And We tested them with good [times] and bad that perhaps they would return [to obedience]. (QS. Al-A'raf, Ayah १६८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और हमने उन्हें टुकड़े-टुकड़े करके धरती में अनेक गिरोहों में बिखेर दिया। कुछ उनमें से नेक है और कुछ उनमें इससे भिन्न हैं, और हमने उन्हें अच्छी और बुरी परिस्थितियों में डालकर उनकी परीक्षा ली, कदाचित वे पलट आएँ (अल-आराफ़, आयत १६८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने उनको रूए ज़मीन में गिरोह गिरोह तितिर बितिर कर दिया उनमें के कुछ लोग तो नेक हैं और कुछ लोग और तरह के (बदकार) हैं और हमने उन्हें सुख और दुख (दोनो तरह) से आज़माया ताकि वह (शरारत से) बाज़ आए

Azizul-Haqq Al-Umary

और हमने उन्हें धरती में कई सम्प्रदायों में विभक्त कर दिया, उनमें कुछ सदाचारी थे और कुछ इसके विपरीत थे। हमने अच्छाईयों तथा बुराईयों, दोनों के द्वारा उनकी परीक्षा ली, ताकि वे (कुकर्मों से) रुक जायेँ।