पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १६४
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 164
अल-आराफ़ [७]: १६४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِذْ قَالَتْ اُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُوْنَ قَوْمًاۙ ۨاللّٰهُ مُهْلِكُهُمْ اَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًاۗ قَالُوْا مَعْذِرَةً اِلٰى رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ (الأعراف : ٧)
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- और जब
- qālat
- قَالَتْ
- said
- कहा
- ummatun
- أُمَّةٌ
- a community
- एक जमाअत ने
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- among them
- उनमें से
- lima
- لِمَ
- "Why
- क्यों
- taʿiẓūna
- تَعِظُونَ
- (do) you preach
- तुम नसीहत करते हो
- qawman
- قَوْمًاۙ
- a people
- ऐसी क़ौम को
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (whom) Allah
- अल्लाह
- muh'likuhum
- مُهْلِكُهُمْ
- (is going to) destroy them
- हलाक करने वाला है जिन्हें
- aw
- أَوْ
- or
- या
- muʿadhibuhum
- مُعَذِّبُهُمْ
- punish them
- अज़ाब देने वाला है जिन्हें
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- (with) a punishment
- अज़ाब
- shadīdan
- شَدِيدًاۖ
- severe?"
- शदीद
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- उन्होंने कहा
- maʿdhiratan
- مَعْذِرَةً
- "To be absolved
- माज़रत (करने के लिए)
- ilā
- إِلَىٰ
- before
- तरफ़ तुम्हारे रब के
- rabbikum
- رَبِّكُمْ
- your Lord
- तरफ़ तुम्हारे रब के
- walaʿallahum
- وَلَعَلَّهُمْ
- and that they may
- और शायद कि वो
- yattaqūna
- يَتَّقُونَ
- become righteous"
- वो डर जाऐं
Transliteration:
Wa iz qaalat ummatum minhum lima ta'izoona qaw manil laahu muhlikuhum aw mu'azzibuhum 'azaaban shadeedan qaaloo ma'ziratan ilaa Rabbikum wa la'allahum tattaqoon(QS. al-ʾAʿrāf:164)
English Sahih International:
And when a community among them said, "Why do you advise [or warn] a people whom Allah is [about] to destroy or to punish with a severe punishment?" they [the advisors] said, "To be absolved before your Lord and perhaps they may fear Him." (QS. Al-A'raf, Ayah १६४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और जब उनके एक गिरोह ने कहा, 'तुम ऐसे लोगों को क्यों नसीहत किए जा रहे हो, जिन्हें अल्लाह विनष्ट करनेवाला है या जिन्हें वह कठोर यातना देनेवाला है?' उन्होंने कहा, 'तुम्हारे रब के समक्ष अपने को निरपराध सिद्ध करने के लिए, और कदाचित वे (अवज्ञा से) बचें।' (अल-आराफ़, आयत १६४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जब उनमें से एक जमाअत ने (उन लोगों में से जो शुम्बे के दिन शिकार को मना करते थे) कहा कि जिन्हें ख़ुदा हलाक़ करना या सख्त अज़ाब में मुब्तिला करना चाहता है उन्हें (बेफायदे) क्यो नसीहत करते हो तो वह कहने लगे कि फक़त तुम्हारे परवरदिगार में (अपने को) इल्ज़ाम से बचाने के लिए यायद इसलिए कि ये लोग परहेज़गारी एख्तियार करें
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा जब उनमें से एक समुदाय ने कहा कि तुम उन्हें क्यों समझा रहे हो, जिन्हें अल्लाह (उनकी अवज्ञा के कारण) ध्वस्त करने अथवा कड़ा दण्ड देने वाला है? उन्होंने कहाः तुम्हारे पालनहार के समक्ष क्षम्य होने के लिए और इस आशा में कि वे आज्ञाकारी हो जायेँ[1]।