Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-आराफ़ आयत १६३

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 163

अल-आराफ़ [७]: १६३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَسْـَٔلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِۘ اِذْ يَعْدُوْنَ فِى السَّبْتِ اِذْ تَأْتِيْهِمْ حِيْتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَّيَوْمَ لَا يَسْبِتُوْنَۙ لَا تَأْتِيْهِمْ ۛ كَذٰلِكَ ۛنَبْلُوْهُمْ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ (الأعراف : ٧)

wasalhum
وَسْـَٔلْهُمْ
And ask them
और पूछिए उन से
ʿani
عَنِ
about
उस बस्ती के बारे में
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
the town
उस बस्ती के बारे में
allatī
ٱلَّتِى
which
वो जो
kānat
كَانَتْ
was
थी वो
ḥāḍirata
حَاضِرَةَ
situated
किनारे पर
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
(by) the sea
समुन्दर के
idh
إِذْ
when
जब
yaʿdūna
يَعْدُونَ
they transgressed
वो ज़्यादती करते थे
فِى
in
सब्त/हफ़्ते के दिन में
l-sabti
ٱلسَّبْتِ
the (matter of) Sabbath
सब्त/हफ़्ते के दिन में
idh
إِذْ
when
जब
tatīhim
تَأْتِيهِمْ
came to them
आती थीं उनके पास
ḥītānuhum
حِيتَانُهُمْ
their fish
मछलियाँ उनकी
yawma
يَوْمَ
(on the) day
दिन उनके हफ़्ते के
sabtihim
سَبْتِهِمْ
(of) their Sabbath
दिन उनके हफ़्ते के
shurraʿan
شُرَّعًا
visibly
ज़ाहिर होकर
wayawma
وَيَوْمَ
and (on the) day
और जिस दिन
لَا
not
वो सब्त/हफ़्ते का दिन ना मनाते
yasbitūna
يَسْبِتُونَۙ
they had Sabbath
वो सब्त/हफ़्ते का दिन ना मनाते
لَا
(they did) not
नहीं वो आती थीं उनके पास
tatīhim
تَأْتِيهِمْۚ
come to them
नहीं वो आती थीं उनके पास
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
इसी तरह
nablūhum
نَبْلُوهُم
We test them
हम आज़माते थे उन्हें
bimā
بِمَا
because
बवजह उसके जो
kānū
كَانُوا۟
they were
थे वो
yafsuqūna
يَفْسُقُونَ
defiantly disobeying
वो नाफ़रमानी करते

Transliteration:

Was'alhum 'anil qaryatil latee kaanat haadiratal bahri iz ya'doona fis Sabt iz taateehim heetaanuhum yawma Sabtihim shurra'anw wa yawma laa yasbitoona laa taateehim; kazaalika nabloohum bimaa kaanoo yafsuqoon (QS. al-ʾAʿrāf:163)

English Sahih International:

And ask them about the town that was by the sea – when they transgressed in [the matter of] the sabbath – when their fish came to them openly on their sabbath day, and the day they had no sabbath they did not come to them. Thus did We give them trial because they were defiantly disobedient. (QS. Al-A'raf, Ayah १६३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनसे उस बस्ती के विषय में पूछो जो सागर-तट पर थी। जब वे सब्त के मामले में सीमा का उल्लंघन करते थे, जब उनके सब्त के दिन उनकी मछलियाँ खुले तौर पर पानी के ऊपर आ जाती थी और जो दिन उनके सब्त का न होता तो वे उनके पास न आती थी। इस प्रकार उनके अवज्ञाकारी होने के कारण हम उनको परीक्षा में डाल रहे थे (अल-आराफ़, आयत १६३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) उनसे ज़रा उस गाँव का हाल तो पूछो जो दरिया के किनारे वाक़ऐ था जब ये लोग उनके बुज़ुर्ग शुम्बे (सनीचर) के दिन ज्यादती करने लगे कि जब उनका शुम्बे (वाला इबादत का) दिन होता तब तो मछलियाँ सिमट कर उनके सामने पानी पर उभर के आ जाती और जब उनका शुम्बा (वाला इबादत का) दिन न होता तो मछलियॉ उनके पास ही न फटकतीं और चॅूकि ये लोग बदचलन थे उस दरजे से हम भी उनकी यूं ही आज़माइश किया करते थे

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा (हे नबी!) इनसे उस नगरी के सम्बंध में प्रश्न करो, जो समुद्र (लाल सागर) के समीप थी, जब उसके निवासी सब्त (शनिवार) के दिन के विषय में आज्ञा का उल्लंघन[1] कर रहे थे, जब उनके पास उनकी मछलियाँ सब्त के दिन पानी के ऊपर तैरकर आ जाती थीं और सब्त का दिन न हो, तो नहीं आती थीं। इसी प्रकार, उनकी अवज्ञा के कारण हम उनकी परीक्षा ले रहे थे।